Nacházíte se: Úvod> Oddělení> Naučná> Literární vědy>kniha Já píši vám. Oněgin v českých překladech

Obálka titulu Já píši vám. Oněgin v českých překladech

Já píši vám. Oněgin v českých překladech

Stanislav Rubáš

Popis: 1× kniha, brožovaná, 212 stran, 13 × 21 cm, česky

Běžná cena: 129 Kč
U nás ušetříte: 19 Kč (15 %)
Naše cena dnes: 110 Kč

Cena je včetně DPH 14 %
(Cena bez DPH činí 96,49 Kč)

Jaké bude vaše poštovné?
Zavřít

Poštovné

Pro zásilky po České republice si můžete vybrat z těchto způsobů doručení (ceny vč. DPH)

Česká pošta obchodní balík

Poštovné pouze 55 Kč, doručení do 1 pracovního dne od expedice.

Kurýrní služba PPL

Poštovné pouze 55 Kč, doručení do 1 pracovního dne od expedice.

Osobní odběr

Nabízíme osobní odběr na třech místech v Praze (20 Kč) nebo ve skladu v Horoměřicích.

Zásilky do zahraničí

Poštovné závisí na způsobu dopravy a hmotnosti zásilky. Cenu se dozvíte před dokončením objednávky.


Více o možnostech plateb a doručení

Přidat do košíku
Skladem
Skladem
Expedujeme do 1 pracovního dne.
Dostupnost na prodejnách
Zavřít

Tento titul si můžete zakoupit i v těchto knihkupectvích (za běžnou cenu bez internetové slevy):


Stav skladu v knihkupectvích bez záruky, kontaktujte prosím knihkupectví a knihu si rezervujte.

Skladem

Anotace

Více než sedmdesátileté usilování o českou podobu Puškinova Evžena Oněgina představuje jednu z nejzajímavějších kapitol v dějinách českého překládání poezie. Nejprve nastiňuje postupné pronikání Puškina do českého kulturního povědomí, pak se pokouší dobrat příčin Oněginova celosvětového věhlasu a nakonec se věnuje rozboru pěti knižně vydaných překladů do češtiny.

Zákazníci, kteří si koupili tuto knihu, koupili také

Já píši vám. Oněgin v českých překladech

  • Nakladatel: Host
  • ISBN: 978-80-7294-284-8, EAN: 9788072942848
  • Popis: 1× kniha, brožovaná, 212 stran, 13 × 21 cm, česky
  • Rozměry: 13 × 21 cm
  • Rok vydání: 2009 (1. vydání)

Zařazeno v odděleních

Recenze

Recenze v médiích

Já píši vám. Evžen Oněgin v českých překladech

David Kroča, Literární noviny, 20.4.2009
Kniha poprvé konfrontuje všechny české překlady Puškinova veršovaného románu s jejich ruskou předlohou. (...) Brilantní interpretaci románu i východisko pro analýzu jeho kompletních českých překladů přináší kapitola nazvaná Román jako rozhovor. Autor v ní odhaluje kořeny Puškinova textu, jež jsou podle něj pevně srostlé s ruským prostředím, zdejší kulturou, zákonitostmi ruské řeči a konečně i s básníkovým životem: "Do mnohých částí románu prorůstá autorův život, znějí ozvukem jeho dopisů, deníkových záznamů, výpisků z četby. Z řádek životní prózy se stávají verše, literatura." (...) Knížka Stanislava Rubáše není jen precizní lekcí z translatologie. Jde o poutavě napsaný text, který vypráví překladatelské osudy Puškinova veršovaného románu takřka jako napínavý detektivní příběh.

Podělte se s ostatními o svoje myšlenky:

Napsat vlastní recenzi

Uživatelské recenze

Průměrné hodnocení:

Zatím nikdo nehodnotil, zatím žádné recenze,

Vyhledávání

Rozšířené hledání

34000 titulů skladem

Prázdný košík

 
zavřít