Nacházíte se: Úvod> Oddělení> Krásná literatura> Próza> Světová próza>kniha Božská komedie

Obálka titulu Božská komedie

Božská komedie

Alighieri Dante

Popis: 1× kniha, vázaná, 600 stran, 13 × 20 cm, česky - více

Běžná cena: 495 Kč
U nás ušetříte: 49 Kč (10 %)
Naše cena dnes: 446 Kč

Cena je včetně DPH 10 %
(Cena bez DPH činí 405 Kč)

Jaké bude vaše poštovné?
Zavřít

Poštovné

Pro zásilky po České republice si můžete vybrat z těchto způsobů doručení (ceny vč. DPH):

Česká pošta

Poštovné pouze 65 Kč - balík do ruky.

Kurýrní služba PPL

Poštovné pouze 65 Kč, doručení do 1 pracovního dne od expedice.

Osobní odběr

Nabízíme osobní odběr ve všech našich kamenných prodejnách (20 Kč). V centrálním skladu v Horoměřicích je vyzvednutí zdarma. Využít můžete také síť výdejních míst Zásilkovny (34 Kč).

Zásilky do zahraničí

Poštovné závisí na způsobu dopravy a hmotnosti zásilky. Cenu se dozvíte před dokončením objednávky.


Více o možnostech plateb a doručení

Přidat do košíku
Skladem
Skladem
Expedujeme do 7 pracovních dní.
Zde zjistíte dostupnost na prodejnách
Zavřít

Tento titul si můžete zakoupit i v těchto knihkupectvích (za běžnou cenu bez internetové slevy):

Knihkupectví Hradec Králové
Hradec Králové, Mánesova 781/13, knihkupectvi.hk@kosmas.cz
Knihkupectví Cheb
Cheb, Kamenná 20, knihkupectvi.cheb@kosmas.cz
Knihkupectví Olomouc
Olomouc, Ostružnická 329/14, knihkupectvi.olomouc@kosmas.cz
Knihkupectví Plzeň - Borská pole
Plzeň, OC Borská pole, U letiště 2/1074, plzen.borskapole@kosmas.cz
Knihkupectví Praha - Nové Butovice
Praha 13, OC Galerie Butovice, Radlická 117, knihkupectvi.novebutovice@kosmas.cz
Knihkupectví Prostějov
Prostějov, Nám. T.G. Masaryka 125/15, knihkupectvi.prostejov@kosmas.cz

Stav skladu v knihkupectvích bez záruky, kontaktujte prosím knihkupectví a knihu si rezervujte.

Skladem

Alternativní verze titulu Božská komedie

Božská komedie Mp3 ke stažení česky 199 Kč

Anotace

Kompletní vydání Božské komedie v novém překladu. Velkoryse rozvržená Božská komedie, jedno ze základních literárních děl světové literatury, už osm století upoutává pozornost čtenářů na celém světě. Dante Alighieri (1265-1321), básník a učenec, který mimo jiné stojí u základů spisovného italského jazyka, shrnul ve svém nejvýznamnějším, neobyčejně důmyslně komponovaném díle veškeré vědění své doby. Báseň je postavena na základním principu čísla tři: skládá se ze tří částí - Pekla, Očistce a Ráje, je napsána v sugestivních terciích. Na pouti záhrobní říší, která je symbolickým obrazem lidského života, od prvotního hříchu až po spasení a probuzení k věčnému životu, a očistcem autora provází římský básník Vergilius. Ve třetím dílu, věnovaném ráji, se potom k básníkovi připojí milovaná Beatrice. Od 19. století se Dantovo dílo stalo výzvou pro nejlepší české překladatele (J. Vrchlického, O. F. Bablera a další). Do této řady patří i nejnovější překlad Vladimíra Mikeše.

Zákazníci, kteří si koupili tento titul, koupili také

Božská komedie

  • Nakladatel: Academia
  • ISBN: 978-80-200-1762-8, EAN: 9788020017628
  • Překlad: Mikeš, Vladimír
  • Popis: 1× kniha, vázaná, 600 stran, 13 × 20 cm, česky
  • Rozměry: 13 × 20 cm
  • Rok vydání: 2009 (1. vydání)

Recenze

Recenze v Médiích

Alighieri, Dante: Božská komedie (české doslovy)

Jiří Špička, iLiteratura, 12.1.2010
Dantovská kritická tradice u nás nesměle začíná již v 19. století a rozhodněji se rozvíjí nad překladem Jaroslava Vrchlického.

Alighieri, Dante: Božská komedie

Vladimír Mikeš, iLiteratura, 12.1.2010
Laskavá vůle, v níž je ztajená / ta láska, která vždycky zpříma dýchá / – tak jak z té lačné čiší chtivost zla – // dá pokyn lyře, aby byla zticha, / pravici nebe náhle povelí, / ať se těch svatých strun už nedotýká. //

Dantovo dílo v českém prostředí

Jiří Špička, iLiteratura, 12.1.2010
Povědomí o existenci Danta Alighieriho vzniklo v českých zemích poměrně brzy, nedlouho po Dantově úmrtí, zásluhou otevřenosti tehdejší lucemburské éry vůči vlivům evropské kultury.

Alighieri, Dante: Božská komedie

Jiří Špička, iLiteratura, 10.1.2010
Nový překlad Komedie z pera Vladimíra Mikeše je již čtvrtým kompletním překladem Komedie do českého jazyka. Poprvé ji přeložil Jaroslav Vrchlický (1879-1882), po něm Karel Vrátný (1930) a Otokar František Babler spolu s Janem Zahradníčkem (1952). S trochou velkorysosti a s přihlédnutím k hendikepu čtyřicetileté devastace české kultury komunisty lze říci, že stejně jako u nejvyspělejších národů i u nás si každá generace znovu Danta přeložila a interpretuje.

Mikeš, Vladimír

Jiří Špička, iLiteratura, 30.11.2009
Číst – pokud jde o Danta – nestačí, musí se to, co popisuje, zakusit v životě. Potom se i to přečtené objevuje v jiném světle.

Podělte se s ostatními o svoje myšlenky:

Napsat vlastní recenzi

Uživatelské recenze

Průměrné hodnocení:

Hodnotili 3 uživatelé, zatím žádné recenze,

Alighieri Dante

 
zavřít