Nacházíte se: Úvod> Oddělení> Jazyky> Jazykověda a ostatní>kniha Historie překladatele

Obálka titulu Historie překladatele

Historie překladatele

Cesty skandinávských literatur do češtiny (1890-1950)

Ondřej Vimr

Popis: 1× kniha, brožovaná, 208 stran, 14,7 × 20,6 cm, česky - více

Běžná cena: 189 Kč
U nás ušetříte: 19 Kč (10 %)
Naše cena dnes: 170 Kč

Cena je včetně DPH 10 %
(Cena bez DPH činí 155 Kč)

Jaké bude vaše poštovné?
Zavřít

Poštovné

Pro zásilky po České republice si můžete vybrat z těchto způsobů doručení (ceny vč. DPH):

Česká pošta

Poštovné pouze 65 Kč - balík do ruky.

Kurýrní služba PPL

Poštovné pouze 65 Kč, doručení do 1 pracovního dne od expedice.

Osobní odběr

Nabízíme osobní odběr ve všech našich kamenných prodejnách (20 Kč). V centrálním skladu v Horoměřicích je vyzvednutí zdarma. Využít můžete také síť výdejních míst Zásilkovny (34 Kč).

Zásilky do zahraničí

Poštovné závisí na způsobu dopravy a hmotnosti zásilky. Cenu se dozvíte před dokončením objednávky.


Více o možnostech plateb a doručení

Přidat do košíku
Skladem
Skladem
Expedujeme do 1 pracovního dne.
Zde zjistíte dostupnost na prodejnách
Zavřít

Tento titul si můžete zakoupit i v těchto knihkupectvích (za běžnou cenu bez internetové slevy):


Stav skladu v knihkupectvích bez záruky, kontaktujte prosím knihkupectví a knihu si rezervujte.

Skladem

Anotace

Historie překladatele mapuje vývoj postavení překladatelů ze skandinávských jazyků do češtiny v letech 1890–1950, v němž se promítají bouřlivé kulturní i politické proměny na evropské scéně tohoto období. Překladatel zde není pouze anonymní postavou, převádějící text z jednoho jazyka do druhého, nýbrž je zkoumána celá šíře jeho kulturního působení, od vlivu na proces výběru, překladu a vydání knihy až po budování rozsáhlých kontaktů s cizinou a roli v diplomacii. Základní badatelská otázka zní: Jak se postavení překladatele a jeho role v procesu překladu vyvíjely v čase a proč zrovna takovým způsobem? Odpověď autor nalézá heuristickou metodou především skrze analýzu korespondence významných aktérů procesu překladu, mj. Huga Kosterky či Emila Waltera, a uvedení jejich práce do širšího historického kontextu.

Zákazníci, kteří si koupili tento titul, koupili také

Historie překladatele

  • Nakladatel: Pistorius & Olšanská
  • ISBN: 978-80-87855-14-0, EAN: 9788087855140
  • Popis: 1× kniha, brožovaná, 208 stran, 14,7 × 20,6 cm, česky
  • Rozměry: 14,7 × 20,6 cm
  • Rok vydání: 2014 (1. vydání)

Zařazeno v odděleních

Recenze

Recenze v Médiích

Vimr, Ondřej: Historie překladatele

Jitka Jindřišková, iLiteratura, 15.7.2014
Publikace představuje v oblasti historie překladu důležitý počin, jehož mnohé poznatky a závěry jsou platné obecně, nikoliv pouze v případě skandinávských literatur. Kniha je tak nejen téměř povinnou četbou pro nordisty a translatology, ale také přínosným informačním zdrojem pro všechny zájemce o literaturu a skandinávské země.

Podělte se s ostatními o svoje myšlenky:

Napsat vlastní recenzi

Uživatelské recenze

Průměrné hodnocení:

Čtivý a neobvyklý pohled

Klára85, 25.6.2014

(Toto je kvalitní recenze)
Překvapivě čtivý a neotřelý pohled na dějiny překladu. Vlastně hlavně na překladatele a na všechno, co může dělat. Nikdy nepřemýšlím o tom, kam až může sahat jeho působnost.
Zvlášť zajímavá je kapitola, která rozebírá kulturní diplomacii. A potom kapitola o mezinárodním nakladatelském projektu v poválečné době.

Ondřej Vimr

Ondřej Vimr (nar. 1978) absolvoval nordistiku a překladatelství na Filozofické fakultě UK. Překládá z norštiny a angličtiny a působí jako externí vyučující v Ústavu translatologie FF UK. Mimo jiné přeložil Dřevaři (Roy Jacobsen), Latourův Katalog, aneb, Komorník markýze de Sade (Nikolaj Frobenius), Malá filosofie nudy (Lars Fr. H. Svendsen), Mámení (Jon Fosse), Ostych a důstojnost (Dag Solstad), Ráno a večer (Jon Fosse). Dlouhodobě se zabývá historií překladů skandinávské literatury do češtiny.

 
zavřít