...je pravděpodobně první knihou Jo Nesba, která byla přeložena do češtiny a vydána v nakladatelství MOBA v roce 2005. Ironií osudu je, že jsem tuto knihu objevil v domácí knihovně mých norských přátel ve Stavangeru (jihozápadní Norsko) v době, kdy u nás v Čr "Nesbo-mánie" již propukla .
Až na pár detailů (Harryho Rákel je v pozdějších překladech Ráchel) je v pořadí druhý Harry Hole (první je Netopýr) Nesbo-klasika. Je škoda, že překlady jsou nám, českým čtenářům, servírovány jaksi pozpátku. Každopádně kvalita a spád Červenky je standardně na vysoké úrovni, atmosféra kolem charismatického vyšetřovatele-alkoholika je nakažlivá, a chuť číst další detektivky s komisařem Holem je velká!!!
"Kdo je mrtvý?" řekl. "Nikdo není mrtvý. jenom já. Jsem poslední z mrtvých."
The Elephant Vanishes je sbírka povídek, které mají společné dvě věci: pevné zakotvení v realitě dnešní doby a snové, přímo fantazijní události. Doporučuji zejména snílkům, kteří touto cestou můžou zažít dobrodružství a podivuhodné příhody. Je to také pohled do japonské duše, zejména toho, co se skrývá pod povrchem.
Autor knihy vysvětluje složitější gramatiku, která by mohla být vysvětlena na konci knihy, již v prvních lekcích. Přitom již používá některé gramatické zásady, které v lekci, ve které se používají, ani v lekcích předešlých, vysvětleny nejsou. Často jsou také v textu a hlavně ve cvičeních použita slovíčka, která nejsou obsažena ve slovníčku té lekce či lekcí předešlých, někdy nejsou ani v celkovém slovníčku na konci knihy. Tuto učebnici jsem si pořídila, protože jsem četla, že v Česku je tato kniha pro naučení se holandsky nejlepší a je vhodná i pro samouky. Pokud je to pravda, tak jsem velice zklamaná úrovní učebnic holandštiny v České republice.
Zkráceně je tato kniha pro začátečníka účícího se holandštinu napsaná velice zmateně.
Výborná knížka, a to jak obsahem, tak formou. Něco takového tady chybělo. Skvěle úvahy a postřehy o jazyku, a jako bonus navíc - dobře se u čtení bavím. Jsem sice ještě ve fázi rozečtenosti, ale pro mně je to jednoznačně pět hvězdiček.
Myslím si, že nejednoho z nás zajímá, odkud jsem vzešli, co bylo před námi, jakou jsme měli kulturu před 302.0000 lety (cca 300.000 p.n.l.) a co následovalo po tom, jak jsme hovořili. A co teprve, když se to dá využít i prakticky!
Všechny jazykovědné publikace tohoto typu bych doporučil i laické veřejnosti. To prostě musí mít! Když už né v tištěné papírové podobě, tak alespoň jako e-knihy na PC nebo e-čtečkách a rozhodně ve své knihovničce. Literatura se dá naštěstí půjčovat i ve vědeckých knihovnách.
Všem doporučuji, zábavné - vědecké čtení.
Ing. Martin Dokoupil
Je to přehledné a sofistikované podání o vývoji jazyků z našeho prajazyka - praindoevropštiny.
Části pie. slovníčků jsou převzaty odjinud, vycházeli podle mne i ze zdrajů z r. 2005.
Doporučuji tohle všechno všem, kteří se o jazykovědu jakkoli zabývají, rozhodně by si to měli přečíst a mít ve své knihovničce nebo ve formě levnějších e-knih.
S pozdravem
Ing. Martin Dokoupil
Díky této knize (a dalšímu "modrému" dílu) jsem se dobře připravila na přijímačky na VŠ. Tato červená je nižší level, určitě studentům pomůže spíše v přípravě na přijímačky na SŠ, nebo s gramatikou na střední a základní škole. Určitě se vyplatí investovat. Vše je v angličtině, i zadání, ale dobře a názorně vysvětleno. Na jedné straně je vždy vysvětlení určité gramatiky (někdy i s obrázky) a na protější straně jsou cvičení.
Интересные тексты про повседневную жизнь (про вокзалы, магазины, еду), очень хорошо подаются новые слова — сразу в устойчивых словосочетаниях, легко запомнить, качественная озвучка на диске. Эту книгу можно брать вместо путеводителя :).
Reaguji na názor níže - je to určitě subjektivní, ale podle této učebnice se učím jako samouk a považuji ji za velmi dobrou, nemám problém se podle ní učit, i když jsem předtím řečtinu vůbec neznala. Není tak polopatická jako učebnice pro samouky od Ledy, ale pro zkušenějšího samouka je podle mne naprosto vhodná.
Jazykovou mapu jsem si koupil a musím vřele doporučit, využil jsem italskou verzi v Benátkách a udělalo to na místní dojem. Už jsem si objednal další :-)
Vtipné příklady, dobře zachycená slovní zásoba mladých Francouzů, seznam zkratek používaných v SMS, přiléhavé překlady slangových slov do češtiny...výborná pomůcka pro porozumění mladým naživo, v muzice i na netu!
Od této knihy jsem si sliboval významné rozšíření obzoru. Po dočtení ji hodnotím velmi nepříznivě. Autor používá obrovské množství odborné terminologie, která je však bez vysvětlení či potřebných příkladů pro pochopení. Text je zcela zbytečně složitý, nezáživný, rigidní. Nelze doporučit laikům. Velmi nízká kvalita z hlediska schopnosti kantora. Škoda, titulní název měl velký potenciál.
Musím říct, že myšlenka je dobrá, ale provedení horší.
Myslím, že by pomohlo, kdyby věty byly přeloženy nejen volně, tak jak jsou,ale aby tam byl i doslovný překlad - případně s vysvětlení gramatického jevu(vím, že tam jsou odkazy na učebnice Švarného, ale tam bohužel gramatika také není vysvětlená).
Dále by bylo vhodné, kdyby nahrávka byla namluvena pomaleji.
A souhlasím s tím, že by pomohlo, kdyby bylo vždy čínské slovo a vedle něj význam - né pouze odkaz na dolní část stránky.
Príbeh, ktorý zaujme od prvej strany, možno trochu desivý, pre niekoho depresívny, ale každopádne určite patrí ku klasike svetovej literatúry. Kladne možno hodnotiť aj prevedenie knihy - autorove ilustrácie podčiarkujú celkový príbeh.
Chtěl bych něco říci o knize Patricka Ryana-Jak jsem vyhrál válku. Ten, kdo si knihu pořídil, rozhodně chybu neudělal. Je velmi málo příběhů a vlastně i autorů, kteří by se na 2.světovou válku podívali s takovým množstvím humoru, jako právě Patrick Ryan. V lecčems připomíná kniha Haškova Dobrého vojáka Švejka. Musím říci, že nebyla snad jediná kapitola této knihy, kde bych se alespoň neusmíval. Spíše jsem ale 'řičel' smíchy. Hlavní postava knihy, poručík Goodbody bere válku tak vážně, jak je to jen možné a právě tento jeho vztah k válce je nanejvýš humorný. V některých případech je velmi vynalézavý, ovšem na členy své jednotky rozhodně nemá. Na příkladu jeho jednání a jednání prostých vojáků je absurdnost války i armády nádherně zřetelná a tohle vše dělá z románu nádherné čtení.
Dobrý den,
zpočátku jsem byl úplně nadšený, pak jsem ale srovnal anglický text s originálem (?+-100let?) starým a aspoň první strany byly identické. Bojím se archaismů. Lepší by bylo to trochu převyprávět, samozřejmě na úrovni advanced.
Jinak dobrý počin.
Tuto učebnici nedoporučuji, dle mého názoru se tímto způsobem španělsky naučit nedá ani snadno ani rychle, neobsahuje vůbec žádnou gramatiku. Produktu jsem se po třech dnech zbavila a zakoupila sice dražší, ale mnohem kvalitnější učebnici současné španělštiny, se kterou jsem naprosto spokojená.
Kniha mě dost zklamala.. Jsem milovník novotvarů, ale zde jsou, většinou ne moc vtipně přeloženy a uměle naroubovány na názvy českých měst a vesnic...V originále asi super kniha, ale tento překlad nedoporučuji...
Mockrát děkuji Argu za skvělé zpracování titulu jako je Animal Farm. Jednoduchý a velice užitečný nápad jak se obohatit a vzdělávat. Můžu jen doporučit a rád uvidím další tituly! .... K překladu... je zřejmé, že ne vždy je jednoduché vyjádřit přesné mínění původního autora z hlediska čtivosti a udržení čtenářovi pozornosti. Ovšem myslím si, že pan Gabriel Gössel odvedl skvělou práci.
Použitelnost učebnice je začně diskutabilní, obsahuje zhusta umělé situace, zkostnatělé fráze, jejichž biflování se už lehce minulo dobou, a absurdní cvičení s otázkami typu 'odříkejte svoje poštovní směrovací číslo'. Písemná cvičení se často skládají z prostého opisování vět a nahrazování syntagmat synonymy. Na učebnici 'pro pokročilé' se mi to zdá málo.
Lze se ovšem setkat s tím, že tuto knihu učitel (zejména na VŠ) vyžaduje, v takovém případě se jí pak kurs (chce se mi napsat bohužel) spíše drží...
Se zájmem jsem si přečetla tuto knížku paní Švihlíkové/prozatím v české verzi, na tu anglickou se teď těším/a můžu ji jen doporučit.Jako bývalá lektorka NJ této hradecké JŠ jsem se tam občas setkavala i s některými americkými lektory, o kterých se v publikaci píše a domnívám se, že jejich zapojení do výuky AJ je pro posluchače JŠ velkým přínosem.
Tak slovníkům moc neholduji a ilustrovaným už vůbec ne, ale tento slovník mě opravdu zaujal. Zpracování je hodně dobré a dobře se podle slovníku doplňuje slovní zásoba. Určitě si koupím i anglicko-český slovník a všem zájemcům o jazyky doporučím.
Dobrý den. Knihu jsem si koupil, abych v čínské restauraci (v Praze) mohl pozdravit, objednat si jídlo a prohodit pár frází. A tento úkol splnila dokonale. Funguje to i v čínské čtvrti v Londýně. Čínština se mi zalíbila a tak pokračuji dál. Pro další vydání, z mého laického pohledu, bych velmi doporučil dvě věci.
Za prvé: slovíčka v pinyinu a český ekvivalent dát pod text přehledně vedle sebe. Věřím, že čínská slovíčka nebo později čínské znaky, se většina lidí učí vizuálně. Je lepší vidět vedle sebe /kànjian – uvidět/ než odkaz z textu a český překlad, jak je tomu v knize: /8 - uvidět/ výsledkově modifikované sloveso.
Za druhé: Text namluvený na dvou CD je excelentní na učení výslovnosti. Bohužel, žádná mezera mezi jednotlivými větami téměř nedovolí si uvědomit co posloucháte. A už vůbec se to nedá zopakovat pro učení. Slova se totiž valí dál a není ani čas stlačit pauzu na přehrávači.
Dva cizí jazyky používám v práci. A tak si snad mohu dovolit říct, že tohle je opravdu knížka na učení.
Dávám 5 hvězdiček.
Moc se mi zamlouvá nápad pana Justa, takový slovník napsat.Vadí mi používaní té spousty otřepaných frázi a různých spojení. Nyní je to slovo :určitě - slyšíte ho všude kde jen to trošku jde...zeptáte se: mužete mi poradit? určitě! máte to a to? určitě? Dá se to objednat? určitě atd atd. Pak jsou tu slovní spojení která si protiřečí - např. první priorita a spousta jiných radoby chytrých větiček. Občas si je i zapisuji...na knihu pana Justa se opravdu ráda podívám H.
Ideální pro ty kdo chtějí procvičit anglický jazyk při čtení dnes už světoznámé klasiky. Angličtina použitá v knize je celkem jednoduchá a příběh, který nezklame nikoho je jednoduchý a přímý, duchovně podbarven s jasnou myšlenkou a poselstvím. Každý si z knihy odnese své.
Romány ze středověku jsou lepší, pak taky mnohem na lepší úrovni je snaha o teorizování lidského umění a kultury v knize Skeptikové a těšitelé. Kdo tuhle knihu pochopí a nebude jí číst jako já 4 měsíce, pochopí snad všechny knihy na světě. Tam je tolik myšlenek i cizích slov, že člověk musí být opatrný a k textu musí přistupovat velmi pomalu. :-)