Články literárního teoretika Petra A. Bílka, od roku 2007 pravidelně uveřejňované v kulturním časopise A2, jsou břitkou reflexí dění na naší kulturní, mediální a akademické scéně i vztahu současné společnosti k literatuře a vzdělanosti.
Na překladu vybraných povídek několika saúdskoarabských autorů spolupracovalo několik překladatelů. Je to první krůček k seznámení se s literaturou Království Saúdské Arábie prostřednictvím tohoto malého literárního žánru.
Wilsonův nový počin volně navazuje na knížku VILÉMKY čili takhle nějak to bylo, zachycující střípky z dětství v sudetském pohraničí, která se dočkala i rozhlasového zpracování.
Kratičké příběhy knihy Pan Brecht a úspěch jsou vystavěny na absurdním a neúprosně černém humoru. Komentáře knížky Pan Kraus a politika o neschopnosti, omezenosti a hlouposti Šéfa a jeho dvou přičinlivě podlézavých Asistentů.
Není to žádná procházka podělanou zahradou, být Droodem – jedním z rodiny, která vás lidičky brání před tvory noci, co si na vás brousí zuby už pěknou řádku staletí.
Střípky moudrosti volně navazují na dvě již dříve vydané sbírky textů z oblasti magie a hermetiky. I v tomto případě se jedná o soubor krátkých, víceméně humoristických črt, které jsou tentokrát doplněny korespondujícími symboly mayského orákula.
V závěrečné knize cyklu Princ ničeho autor dokázal, že pozornost, kterou si získal, je zcela zasloužená. Přemodeloval moderní epickou fantasy do podoby, jež oplývá akcí, ale nebojí se ani velkých myšlenek.