Cílem publikace, která navazuje na knihu Sedm tváří translatologie (2013), je přiblížit českému čtenáři soudobé směřování latinskoamerické translatologie. Jde o výbor španělsky a portugalsky psaných studií v těchto dvou jazycích.
Básnické překlady Jaromíra Zelenky tvoří sice nerozsáhlý, nicméně pozoruhodně soustředěný celek. Vznikaly převážně v 90. letech a jsou pendantem k Zelenkovu vlastnímu básnickému dílu, jehož jedno těžiště leží právě v této době.
Bojují vaše děti ve škole nejen s matematikou, ale i s náročnějšími pasážemi přírodních věd počínaje biologií, genetikou a konče chemií, fyzikou a astronomií?
Kniha, která vám umožní číst egyptské hieroglyfy, poznat nejčastější gramatické jevy a porozumět staroegyptskému myšlení, je zarámována do příběhu mladého Martina, který se učí hieroglyfy u svého přítele Theodora.