Audiokniha v angličtině nabízí nejznámější české pověsti, inspirované klasickém dílem Aloise Jiráska, které do současné angličtiny převedla Ailsa Randall.
Klasické dílo převyprávěl spisovatel Bohuslav Žárský, autor mnoha úspešných dětských knih v tandemu s výtvarníkem Zdeňkem Jandou.. Kniha roku nakladatelství Librex, školy si knížku objednávají na výuku dějepisu 3.a 4. tříd. Vše důležité od A.Jirásk
Nikdo neumí milovat a nenávidět, toužit a podvádět tak odvážně a rafinovaně jako řečtí bohové a bohyně. Jsou jako my, ale jejich činy a dobrodružství jsou vepsány do nebeské klenby nad našimi hlavami.
Když jsem začal shromažďovat pověsti Plánska, najednou jsem zjistil, že dnes už není nijak vymezeno. Během historicky krátké doby se několikrát změnily hranice krajů.
Příběhy z dob, kdy se ve městě začalo vytvářet tzv. židovské ghetto, z období vzkvétajícího Josefova, středověkých židovských pogromů i z časů, kdy začínaly vznikat židovské obce také mimo Staré Město.
Další vydání dosud jediného českého básnického překladu ve svédobě proslulého díla helénistického básníka Apollónia Rhodského. Ten ve svém eposu zpracoval slavný řecký mýtus o plavbě hrdiny Iásona a jeho druhů, Argonautů, na lodi Argó.
Tento svazek bájí je věnován Liberecku, a tedy i řadě příběhů o rozhodně nejznámější postavě našich novodobých bájí – Krakonošovi (Rýbrcoulovi), jehož figura doznala v průběhu času různých proměn.