Nacházíte se: Úvod> Oddělení> Filozofie a náboženství> Buddhismus, taoismus, hinduismus>kniha 21 řečí askety Gótama zvaného Buddha

Obálka titulu 21 řečí askety Gótama zvaného Buddha

21 řečí askety Gótama zvaného Buddha

Popis: 1× kniha, brožovaná, 234 stran, 14,5 × 19 cm, česky - více

Běžná cena: 195 Kč
U nás ušetříte: 19 Kč (10 %)
Naše cena dnes: 176 Kč

Cena je včetně DPH 10 %
(Cena bez DPH činí 160 Kč)

Jaké bude vaše poštovné?
Zavřít

Poštovné

Pro zásilky po České republice si můžete vybrat z těchto způsobů doručení (ceny vč. DPH):

Česká pošta

Poštovné pouze 65 Kč - balík do ruky.

Kurýrní služba PPL

Poštovné pouze 65 Kč, doručení do 1 pracovního dne od expedice.

Osobní odběr

Nabízíme osobní odběr ve všech našich kamenných prodejnách (20 Kč). V centrálním skladu v Horoměřicích je vyzvednutí zdarma. Využít můžete také síť výdejních míst Zásilkovny (34 Kč).

Zásilky do zahraničí

Poštovné závisí na způsobu dopravy a hmotnosti zásilky. Cenu se dozvíte před dokončením objednávky.


Více o možnostech plateb a doručení

Mám zájem
Rozebráno
Rozebráno
Titul je vyprodaný.
Zavřít

Tento titul si můžete zakoupit i v těchto knihkupectvích (za běžnou cenu bez internetové slevy):


Stav skladu v knihkupectvích bez záruky, kontaktujte prosím knihkupectví a knihu si rezervujte.

Anotace

Vybrané súty pálijského kánonu Tripitaka, svaté buddhistické knihy ortodoxního buddhismu, tzv. théravády (učení starších), která důsledně zastává a ctí myšlenky Buddhovy.

Zákazníci, kteří si koupili tento titul, koupili také

21 řečí askety Gótama zvaného Buddha

  • Nakladatel: Bibliotheca gnostica
  • Originál: Die Reden Gotamo Buddhos
  • Překlad: Kozák, Jan
  • Popis: 1× kniha, brožovaná, 234 stran, 14,5 × 19 cm, česky
  • Rozměry: 14,5 × 19 cm
  • Rok vydání: 2006 (2. vydání)

Recenze

Podělte se s ostatními o svoje myšlenky:

Napsat vlastní recenzi

Uživatelské recenze

Průměrné hodnocení:

překlad

Miloš Hořínek, horinek.milos@seznam.cz, Brno, 19.2.2008

(Toto je kvalitní recenze)
Myslím, že je přeložena dostatečně. Vzhledem k množství použitých slov nelze jedontlivé významy vyložit jinak. Na knize samotné samozřejmě vůbec nezáleží a pokud bude existovat ve více překladech, nebo přebalech nic se nezmění.

dobrá kniha

Lkr, Praha, 19.11.2006

(Toto je kvalitní recenze)
na rozdíl od akademických překladů uchovává ducha a rytmiku původních textů. Myslím, že by se obešla i bez komentářů překladatele, ale i tak dobré.

Dr. Phil. Jaromír A. Máša, masajaromir@centrum.cz, Praha, utopený Karlín, 10.8.2006

(Toto je kvalitní recenze)
Ano, mám to v knihovně německy ve velkém i malém vydání už desítky let. Nevím, proč to překládáme z němčiny, když jsme měli jednoho ze spolupracovníků pálijského slovníku profesora Ivo Fišera. Třebaže mám rád staré knihy, obávám, že ten Neumann je přeci jen už dost letitý. Od té doby buddhologická bádání přeci jen postoupila kupředu. Je také otázkou výběr, který odpovídal stavu evropského buddhizmu za berlínské poustevny Dahlkeho. Třeba bychom si vybrali z těch třech košů něco úplně jiného. Pořád si myslím, že bychom si zasloužili, aby se někdo, možná kolektiv, pustil do celého pálijského kánonu, možná ve zkratce, ale na základě globálním. Ano, vím, že když se v devadesácýh letech vraceli protagonisté našich spirituálních nakladatelství z USA, brněla jim hlava z toho, že tam je přeloženo a tedy dostupné čtenářům, téměř všechno. A odvodili si z toho strategii překladů překladů. Vnímám také, že obřadní spirutálno pozdního antimaterializmu se dost proměnilo v byznys a cirkus. A také vím, že zaímavých knih o Tibetu se prodává tak v průměru maximálně 500 výtisků na 10 milionů obyvatel. Těch zbylých 9 melounů 999 500 se kouká na vyvolené. Snad by to šlo formou subskripce, bývali jsme mnohem větší chudáci v historii a vydrželi jsme ledacos, i požár národního divadla. Nakladatelé, zvažte to.
 
zavřít