Inovovaná, česko-slovenská verze původní české dětské knížky z prvorepublikového období obsahuje vedle povědomých příběhů i neznámé starší pohádky. Půvabně ilustrovanou publikaci doplňuje praktický slovníček rozdílných výrazů a dvě CD.
Multijazyková knížka pro malé děti, která vypráví v pěti jazycích (čeština, angličtina, němčina, francouzština, ruština) o třech různých vajíčkách, z nichž se vylíhnou tři různobarevní ptáčkové.
V úvodní studii se Hilský věnuje vzniku a výkladu této komedie. Následují anglický originál hry a jeho český překlad. Svazek uzavírá soupis Překlady Kupce benátského na českých jevištích.
Tzv. „pražský židovský“ autor milující atmosféru staré Prahy ve své nejznámější poloze. Tři povídky Gustava Meyrinka svázané tématem Prahy a jejího genia loci: „Praha“, „G.M.“ a „Ta se dělá“ – princeska v dárkovém provedení bilingvní edice Kanapka.
Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.