Po teoretické studii, v níž se autor zaměřil na výklad života a díla předsokratovského filosofa Empedoklea (Praha 2002), přináší druhý svazek edici všech řeckých zlomků a svědectví, kterou provází paralelní český překlad.
Druhé vydání sborníku, který vyšel k nedožitému osmdesátému výročí narození prof. Milana Machovce. Představuje mnohovrstevnatý soubor různých textů – od odborných příspěvků po osobní vzpomínky přátel a osobností různých oborů.
Sborník příspěvků. Přední představitelé českého kulturního, vědeckého, církevního a politického života v nich čtenáře seznámí s tím, jak byli oni sami konfrontováni s židovstvím.
Tato práce stručnou a uspořádanou formou předkládá filozofii stvoření, jež tvoří základ Swedenborgových teologických spisů. Swedenborg vysvětluje podstatu Boha, stvoření a lidstva v pojmech Božské Lásky a Moudrosti.
Editio princeps nejrozsáhlejší českocírkevněslovanské památky (328 folií), přeložené ve druhé polovině 11. století do církevní slovanštiny z latinské předlohy na českém území. Překlad byl pořízen s největší pravděpodobností v Sázavském klášteře.
Katalog publikovaný u příležitosti výstavy malíře Jiřího Jilovského pořádané v Galerii Roberta Guttmanna. Jiří Jílovský je znám jako umělec vycházející z vrcholné secese a tvůrce drobné grafiky rozmanitých forem, technik, stylů a motivů.
Řecko-české vydání dvou spisů Dionysia Areopagity, neznámého autora z 5.–6. stol., jehož výklad křesťanské theologie prismatem novoplatónské filosofie výrazně ovlivnil myšlení křesťanského středověku.
Základní monografie o předsókratovské filosofii seznamující s posledním stavem badání. Kniha obsahuje rozsáhlý výbor starořeckých textů s českými překlady.
Česko-španělský sborník Golem v náboženství, vědě a umění obsahuje sérii deseti příspěvků renomovaných českých a argentinských autorů, vycházejících ze semináře, který proběhl pod stejným jménem jako součást projektu Golem 2002 – 5763.
V českém překladu předního českého indologa Dr. Dušana Zbavitele se po dlouhých padesáti letech od prvního vydání objevila kniha, která se během půlstoletí stala vůbec nejčtenější knihou o indické duchovní kultuře.
Staročeská bible, tedy ucelený překlad kanonických knih Starého i Nového zákona do našeho národního jazyka, byla dotvářena v poslední třetině 14. a na začátku 15. století v lucemburských Čechách.