V úvodní studii se Hilský věnuje vzniku a výkladu této komedie. Následují anglický originál hry a jeho český překlad. Svazek uzavírá soupis Překlady Kupce benátského na českých jevištích.
Ve své románové prvotině prokazuje autor poučenost filmovým řemeslem: kombinuje filmové motivy s kritickým líčením nemálo problematického českého prostředí.
Zápletka románu spočívá na typicky grassovském groteskně-drastickém nápadu: gymnazista Scherbaum chce před berlínským hotelem Kempinski veřejně upálit svého jezevčíka, aby šokoval a vyburcoval saturovanou konzumní společnost...
V novele Máslem dolů se Petr Šabach tentokrát zamýšlí nad otázkou, proč vás nějaké vlezlé okolnosti stále nutí měnit plány a odkládat odpočinek, který byste tolik potřebovali, na dobu neurčitou.
Maxipes Fík si četl o knihu o Honzovi, který se vydal do světa. A tak se i Fík rozhodl projít si svět. Ája mu na cestu zabalila buchty a mohl vyrazit.
V Africe, mezi Eskymáky nebo v Austrálii. Tam všude se dostal Maxipes Fík na svých cestách.
Soubor „povídek o dvou částech“, nazvaný Meruňková zavařenina. Jejich děj pokrývá téměř celé dvacáté století a zabývá se jak boji občanské či Velké vlastenecké války, tak kupříkladu i rozporuplným poválečným
osudem maršála Žukova.
Struhující minisoubor minipovídek, jímž si autor na jedné straně zúžil tvůrčí prostor, na druhé straně ho však rozšířil originální metodou literárních koláží.
Příběh lidického muže Františka Šímy, inspirovaný skutečnou událostí, je velkou metaforou lidského osudu, v němž spouštěcím mechanismem se stala tragická náhoda. Předloha filmu Lidice.