4. díl krimi série o detektivu Harrym Holeovi. Začal podzim. V jedné bankovní pobočce v centru Osla dostává vedoucí pětadvacet vteřin na to, aby otevřel bankomat, vybral z něj peníze a naházel je do připravené kabely.
Praštěné i kouzelné pohádky pro trampy, zlatokopy, stopaře, cestovatele a milovníky táboráků, ale hlavně pro všechny, kdo mají rádi pohádky a Aloise Mikulku.
Protože - jak napsal Ivan Wernisch - pan Mikulka je pan Mikulka.
V úvodní studii se Hilský věnuje vzniku a výkladu této slavné tragédie. Následují anglický originál hry a jeho český překlad, které jsou uspořádány na stránkách proti sobě a opatřeny poznámkami pod čarou.
Přísloví i další formy lidové moudrosti zobecňují lidské zkušenosti, proto jsou stále živé a oblíbené. Japonský termín kotowaza se překládá do češtiny zpravidla jako „přísloví“, ve skutečnosti sem ale patří také rčení, úsloví, pořekadla.
Příběh o setkání letce, jehož letadlo havarovalo v africké poušti, a malého chlapce z daleké planety je vhodný pro čtenáře všech generací. Pobízí nás k přemýšlení nad otázkami dobra a zla a hledání podstaty přátelství, opravdové krásy a odpovědnosti za ty, které máme rádi.
Slavná báseň autora Canterburských povídek napsaná
v druhé polovině 14. století alegoricky vypráví o snu,
v němž jde o správnou volbu životního partnera, a je
vůbec prvním literárním dílem, v němž je zmíněn
svátek svatého Valentýna.
Komentovaná kniha překladů obou Langerových básnických knih, Pijutim ve-širej jedidot (Básně a písně přátelství) a Meat cori (Trocha balzámu). Básně vycházejí oboujazyčně, hebrejsky i česky.