Kosmopolitní skupina Light In Babylon a izraelská zpěvačka íránského původu Michal Elia Kamal, maďarská zpěvačka Irén Lovasz, pražský mezinárodní ansámbl Shum Davar a mandolinista Martin Krajíček se ocitli společně na pódiu s houslistkou a zpěvačkou Jitkou Šuranskou.
Komentovaná kniha překladů obou Langerových básnických knih, Pijutim ve-širej jedidot (Básně a písně přátelství) a Meat cori (Trocha balzámu). Básně vycházejí oboujazyčně, hebrejsky i česky.
Canaanite glosses, i.e. medieval Slavic, especially Czech glosses, recorded in Hebrew script, have aroused the interest of researchers since the first half of the19th century.
Dlouho očekávané vydání Pěti knih Mojžíšových (neboli Tóry) přináší úplný hebrejský text základního textu judaismu spolu s paralelně tištěným českým překladem, který v letech 1998-2012 vytvořil vrchní zemský a pražský rabín Efraim Sidon.
Milan Balabán je znám jako náš přední znalec Starého zákona, hebraista, evangelický teolog, esejista, překladatel starozákonní Písně písní.
Dvojjazyčné vydání izraelských poutních písní obsahuje signovaný originální grafický list Jana Steklíka.
První úplné česko-hebrejské vydání modlitební knihy pro Roš ha-šana (Nový rok). Kromě modliteb pro Nový rok obsahuje též slichot pro Erev Roš ha-šana a deset dní pokání a dále traktáty Mišny Roš ha-šana a Brachot s českým překladem a komentářem.
Mária Mičaninová předkládá důkladnou analýzu historicko-filosofického kontextu Ibn Gabirolovy básnické a filozofické tvorby, od které přechází ke komentování druhého přepracovaného slovenského překladu Koruny království.