Dopisy ve verších milostného až erotického zabarvení začal psát na sklonku svého života - v roce 1924 - slavný básník Rainer Maria Rilke snivé dívce, mladičké rakouské básnířce Erice Mitterer. Jedná se o první český překlad jejich vzájemné korespondence.
Půvab šumavské přírody vybízí k náladovým črtám, ale to by bylo málo pro autora, jakým je Břetislav Ditrych. Spisovatel literatury faktu i básník zachycuje, co ho zaujalo či okouzlilo, ale také ví nebo tuší o příbězích pod povrchem viděného.
Vůbec první české vydání jednoho z nejrozsáhlejších básnických textů Mariny Cvetajevové, který byl v roce 1925 z části napsán ve Všenorech u Prahy a dokončen téhož roku v Paříži. Paradoxně dosud nikdy nebyl do češtiny přeložen a vydán.
Novou, dvojjazyčnou knihu Radka Fridricha tvoří básně, krátké prózy a črty, jejichž společným jmenovatelem je železniční linka S1: regionální trať propojující české a německé příhraničí.
Hans Magnus Enzensberger bývá právem označován za jednoho z žijících klasiků německé literatury. V českém literárním prostředí není neznámou osobností. Zasloužil se
o to v 60. letech 20. století Josef Hiršal a Bohumila Grögerová.
Čtenář v knize nalezne Goethovu skladbu v německém originále i v českém překladu Otokara Fischera, Goethův komentář k básni a také větší část přednášky Rudolfa Steinera, věnované Goethovým Mysteriím.