Jednu z posledních velkých knih Umberta Eca můžeme číst jako dobrodružné, zároveň však i velmi analytické zkoumání hledačů dokonalého jazyka od raného středověku po 18. století.
Lingvistika se často snaží prezentovat jako přírodní věda.
Tvrdí se, že uživatelé jazyka jsou řízeni slepým jazykovým
instinktem a že jejich jazykové chování lze popsat čistě ve
fyziologicko-biologických termínech.
Výbor z díla Františka Vrhela (1943–2023), původně zamýšlený jako sborník k životnímu jubileu, nyní vychází jako pocta tomuto doyenovi české iberoamerikanistiky a lingvistické etnologie, kulturnímu antropologovi.
Bohemistika 2021: Prostor pro setkávání jazyků, literatur a kultur představuje sborník příspěvků z desátého mezinárodního sympozia o češtině jako cizím jazyku, konaného v rámci Letní školy slovanských studií FF UK.
Internetovou jazykovou příručku kolektivu autorů Ústavu pro jazyk český AV ČR využily od jejího zpřístupnění více než čtyři miliony uživatelů. Její výkladová část vychází nyní knižně již ve třetím, rozšířeném a aktualizovaném vydání.
Cílem edice Studie z korpusové lingvistiky, vydávané NLN a projektem Český národní korpus od roku 2006, je poskytovat prostor pro výzkum prováděný pomocí jazykových korpusů, tj. rozsáhlých souborů autentických textů v elektronické podobě.
Monografie se věnuje anglickému odbornému diskursu a zaměřuje se na několik jeho zásadních rysů. Ačkoli probírá celou řadu dílčích témat, kniha se zabývá především třemi standardy textuality, a sice intertextualitou, koherencí a informativitou.
Monografie navazuje na lingvistický a kulturní přístup k hluchotě rozvíjený v Ústavu jazyků a komunikace neslyšících Filozofické fakulty Univerzity Karlovy od poloviny 90. let 20. stol.
Slovník univerbizátů je speciálním jazykovým slovníkem, jaký u nás dosud nebyl publikován. Jde v něm nikoli o význam či tvar slova samého nebo o jeho pravopis, výslovnost či historii, nýbrž o to, přiřadit souslovnému názvu – například absolventský fi
Český jazyk měl v průběhu svého staletého vývoje mnoho ctitelů a moudrých vykladačů, mistrů, kteří jím vládli tak, že zanechali viditelnou stopu, geniální básníky a romanopisce…
Anglicky psaná monografie se zabývá některými typologickými rozdíly mezi čtyřmi hlavními románskými jazyky (francouzštinou, španělštinou italštinou a portugalštinou) a češtinou.
Publikace je výsledkem spolupráce českých a bulharských jazykovědců a jejím primárním tématem jsou teoretické a metodologické problémy vzniku akademických slovníků a vybrané lexikografické otázky vyvstávající z dvojjazyčného prostředí.
Tato vysokoškolská příručka je určena posluchačům bakalářského stupně studia bohemistiky; navazuje na souběžně vydávané Gramatické rozbory češtiny. Jejím obsahem je víceméně ucelený popis funkčního tvarosloví současné (zejména spisovné) češtiny.
Řada míst na světě dnes díky zvýšené fluktuaci osob a rozvoji telekomunikace prochází zásadními proměnami, které výrazně diverzifikují tyto lokality co do přítomnosti různých jazyků a kultur.