Ztracený ráj opravdu česky!

/ Josef Rauvolf

Anglista Martin Hilský se po kompletním Shakespearovi pustil do dalšího titánského díla - překladu rozsáhlé epické básně Ztracený ráj barokního básníka a politika Johna Miltona. Dodejme, že do překladu jak výtečného, tak potřebného. Tento překlad se také stal vítězem letošní ankety  Kniha roku Lidových novin.
Anglista Martin Hilský se po kompletním Shakespearovi pustil do dalšího titánského díla - překladu rozsáhlé epické básně Ztracený ráj barokního básníka a politika Johna Miltona. Dodejme, že do překladu jak výtečného, tak potřebného. Tento překlad se také stal vítězem letošní ankety Kniha roku Lidových novin.

Pro případ, že si slova o potřebnosti žádají dovysvětlení, doplňme fakta. Zaprvé, John Milton (1608-1674) svůj epos vydal v první verzi v roce 1667, druhé, rozšířené a upravené vydání všech dvanácti knih vyšlo v roce 1674. První český překlad pořídil Josef Jungmann a vyšel v roce 1811 (a poté v roce 1958), je tedy víceméně k dispozici, druhý překlad Josefa Julia Davida vyšel v roce 1911, tedy sto let po Jungmannově. A cituje-li Hilský Felixe Vodičku z jeho doslovu k Jungmannově reedici (i další překlady obrozenecké doby jsou "poznamenány svou dobou a nelze na ně uplatňovat měřítka dnešního hodnocení překladů"), a David píše, že není jeho úmyslem "snížiti význam práce vykonané Jungmannem, nyní však bude možno spíše srovnat, jak daleko jazyk náš za století pokročil ve své schopnosti vyjadřovati stejně jadrně a stručně to, co podávají pověstně hutné verše anglické," Hilský pak spíše skromně dodává, že "je na čtenářích, aby posoudili, zda a jak daleko čeština za tu dobu opět pokročila a jak se změnily překladatelské přístupy."

Ano, čeština vskutku pokročila, a to hodně. Překladatelské přístupy jakbysmet. Ale dejme ještě jednou slovo Hilskému – ten se totiž do práce pustil původně proto, že počátkem roku 2021 hodlal napsat knihu s pracovním názvem Miltonova Anglie, portrét doby, jež by byla jakýmsi pokračováním jeho obdobného textu o Shakespearovi z roku 2020. Ovšem při práci zjistil, že dosavadní české překlady Miltonova stěžejního díla nebyly pro takový účel použitelné. Jungmannův překlad "je dnes velmi těžko čitelný," a "zub času se výrazně podepsal" i na překladu Davidově. Potvrzuje se tím jen stará pravda, že některé knihy si nový, současný překlad zasluhují. A je to případ Ztraceného ráje Johna Miltona.

Miltonovu báseň nelze odtrhovat od doby jejího vzniku, od politické situace tehdejší Anglie – doby náboženských třenic, občanských válek, boje krále s parlamentem, doby popravy krále, ale i epidemie moru, doby tedy nejen mimořádně dramatické, ale také mimořádně kruté a krvavé. A uprostřed  toho všeho začíná Milton – který již dříve sepsal humanisticky laděné texty – v roce 1658 uvažovat o napsání Ztraceného ráje. A nebylo to jen tak, mimo jiné byl v té době již v podstatě slepý a Ztracený ráj komponoval v noci. Pak musel počkat, až vždy ráno či dopoledne přijde zapisovač, kterému vše nadiktuje. Jak píše Hilský, sám s humorem říkal, že musí každý den počkat, až "bude podojen."

Báseň vychází celkem pochopitelně z biblického příběhu, Milton však do něj vkládal i dobové konotace, a tak čteme-li například verše: "Kam se hnu, najdu peklo. Sám jsem peklo, / nejhlubší peklo. Z jeho dna se na mě / otvírá ještě hlubší nenažraná tlama. / Peklo, co znám, je proti ní spíš nebe. / Tak dost! Tak dost! Což pro mě nenajde / se možnost pokání a odpuštění? / Jen za podmínky, že se podrobím! / Taková ostuda! Tak znemožnit se / před vojskem padlých andělů tam dole, / jimž neslíbil jsem, že se podrobím, / leč vychloubal se, jak si podrobíme / Všemohoucího...," vidíme samozřejmě odkazy na Bibli, ovšem jaksi v druhém plánu zde můžeme číst i dobové narážky. Samozřejmě opatrné, doba nebyla na podobná připomínání své zrůdnosti a na verše o pozemském pekle zvědavá.

Vyjadřovat se k překladu samotnému je zbytečné, je výborný, pochvalu zaslouží i Hilského studie Básník a revoluce, nezbytné komentáře ke všem dvanácti knihám, stejně jako chronologie jak Ztraceného ráje, tak ráje ve Starém zákoně. A jistě potěší obálka i ilustrace, které vytvořil William Blake (1757-1827), Miltonův velký obdivovatel.

Josef Rauvolf

Další články

Vzhledem k významu a úspěšné dráze Roberta Křesťana je vlastně s podivem, že kniha, zabývající se výhradně jeho osobností a tvorbou, vychází až nyní. V každém případě si knižní rozhovor Tomáše Hrubého Robert Křesťan. Psát texty mě bolí, zasluhuje pozornost jak fandů hudby, tak také milovníků literatury.
Recenze

Když se Robert Křesťan ohlíží...

Vzhledem k významu a úspěšné dráze Roberta Křesťana je vlastně s podivem, že kniha, zabývající se výhradně jeho osobností a tvorbou, vychází až nyní. V každém případě si knižní rozhovor Tomáše Hrubého Robert Křesťan. Psát texty mě bolí, zasluhuje pozornost jak fandů hudby, tak také milovníků literatury.
 | Josef Rauvolf
O tom, že se J. R. R. Tolkienovi podařilo svou obsáhlou ságou o Středozemi vytvořit svět, který nejen že již od konce třicátých let fascinuje malé i velké čtenáře, nemluvě o divácích zfilmovaných verzí Tolkienových knih, již není dávno pochyb. Atlas Středozemě umožňuje se ještě lépe ponořit do tohoto čarovného a fascinujícího světa.
Recenze

Projděte se po Minas Tirith!

O tom, že se J. R. R. Tolkienovi podařilo svou obsáhlou ságou o Středozemi vytvořit svět, který nejen že již od konce třicátých let fascinuje malé i velké čtenáře, nemluvě o divácích zfilmovaných verzí Tolkienových knih, již není dávno pochyb. Atlas Středozemě umožňuje se ještě lépe ponořit do tohoto čarovného a fascinujícího světa.
 | Josef Rauvolf
Muminkové Tove Janssonové se za svou osmdesátiletou existenci na tomto světě stali natolik známí, že je registrují nejenom malí, ale i velcí čtenáři – což není u dětských postaviček zrovna běžné. Knihou Tatínek píše paměti nás autorka uvádí hlouběji do minulosti svých hrdinů, zve nás na cestu zajímavou a zábavnou.
Recenze

Co všechno způsobilo jedno nachlazení

Muminkové Tove Janssonové se za svou osmdesátiletou existenci na tomto světě stali natolik známí, že je registrují nejenom malí, ale i velcí čtenáři – což není u dětských postaviček zrovna běžné. Knihou Tatínek píše paměti nás autorka uvádí hlouběji do minulosti svých hrdinů, zve nás na cestu zajímavou a zábavnou.