Strhující skutečný příběh psychicky týrané a ponižované ženy, která svého manžela milovala i navzdory tomu, jak moc jí ubližoval. Neustále mu odpouštěla, ale zároveň se ho bála – až do doby, kdy přišla na to, že ho změnit nedokáže, ale sebe ano…
Barbara Rylko-Bauer vypráví příběh své matky Jadwigy Heleny Lenartowicz, polské lékařky, zatčené v lednu 1944 gestapem. Jako politická vězeňkyně pracovala do konce války jako doktorka v několika koncentračních táborech, včetně Ravensbrücku, Gross-Ros
Když Kate Kirbyová dostane nabídku napsat článek o pokladu nalezeném v roce 1912 v Londýně, netuší, že dosud neznámý příběh ji dovede až k její prababičce Essie.
Charles Duits v této knize zkoumá své zkušenosti s peyotlem a zdůrazňuje význam jazyka pro utváření našeho vztahu ke světu. Soubor esejí uzavírají dvě krátké povídky, které se snaží přiblížit jinakost vztahu ke světu odhaleným peyotlem.
Vášnivý a něžný román, který je zároveň podobenstvím nevinného a drsného italského humoru od sedmdesátých let až po léta devadesátá, kdy se všechno navždy změnilo.
Annie je nejmladší ze tří dcer a doma se cítí jako v pasti – rodiče ji nespustí z očí, a teď si ještě pozvali na pomoc Barretta, syna vikomta ze sousedství. A tak není divu, že se rozhodne z domova utéct.
Nový překlad Rabelaisova Gargantuy, arcidíla renesančního humanismu a reformismu, potopy rafinovaných obscenit, brutální kritiky soudobé církve a univerzity, snění o světě lepším a svobodnějším.
Autorka ve svém románu představuje příběh vlastní, zdánlivě obyčejné ruské, respektive sovětské rodiny s židovskými a ukrajinskými kořeny, jejíž příslušníci jako by byli jen lhostejnými statisty bouřlivých dějin dvacátého století.
Tento výbor tchajwanských povídek si klade za cíl jednak představit tvorbu u nás dosud neznámých tchajwanských autorů, jednak navázat na předcházející překlady tchajwanské literatury, které vyšly v České republice po roce 2000.