Soubor V okně spící je reprezentativním výborem z básní významného maďarského spisovatele Istvána Vöröse. Ve svém celku věrně odráží pestrost básníkovy tvorby, jež sahá od existenciální mrazivé grotesky přes klasická haiku až po rýmovanou pohádku.
Tato kniha obsahuje veškeré dostupné Kunderovy překlady básní Paula Celana — tedy celý rukopisný svazek Písek z uren, který je doplněn o dalších přibližně dvacet básní, naopak publikovaných pouze v knize Sněžný part.
Romantika z našich životů pomalu mizí a to je velká škoda. V této básnické sbírce najdete nejenom romantické básně o lásce a přírodě, ale taky básně, které vedou čtenáře k zamyšlení. Poezii lze jen těžko definovat. Jedno je však jisté.
Známý rocker Ivan Král na albu zhudebnil básně anonymních českých autorů z Erotické revue, kterou v roce 1930 vydal Jindřich Štyrský jako soukromý tisk.
Publikace obsahuje kromě samotné básně část věnovanou Máchově osobnosti a genezi jeho arcidíla, dále rozsáhlý oddíl s rozbory a interpretacemi různých složek stavby básně, a konečně třetí část zabývající se vývojem recepce a ohlasů Máje.
Sbírka klasické čínské poezie obsahuje všechny dostupné básně cch´ v mistrném překladu Jana Vladislava a sinoložky Zlaty Černé. Každá báseň je doplněna kaligrafií současného čínského malíře Sü Kuo-fua.
Autorova poezie je typická snovostí, kdy autor promítá do veršů zlomky skutečnosti, a celkově zanechává v čtenáři pocit snového záznamu. Básně jsou také méně lyrické. Často se v jeho básních objevují neologismy.
Dílo římského básníka Vergilia (70–19 př. Kr.)
patří ke stálicím světové klasické poezie.
Dokladem toho, že i dnes představuje lákavou
výzvu pro překladatele, je nový český
překlad básně Zpěvy rolnické / Georgica.
Sbírka básní Šárky Valáškové vypovídá především o lásce mezi mužem a ženou
a autorka se upřímně vyznává ze svých pocitů a přitom opěvuje krásu všedních dnů.
Avšak nezapomíná na bolest, smutek i zklamání, které každého člověka občas potká.
Antologie nejstarší anglické poezie a prózy (700–1100), nazvaná Jako když dvoranou proletí pták, podává poprvé v českém překladu soustavný obraz literatury Anglosasů od nejranějších písemných památek začátku 8. století.
Staleté setkávání české a německé kultury zanechalo v pohraničí navzdory složitému poválečnému vývoji dosud patrné dědictví. Jsou lidé, kteří jej intenzivně vnímají, stopy staré místní kultury k nim zřetelně promlouvají.
Poslední letošní číslo revue Souvislosti (4/2004) a rubriku KONTEXT otevírá rozsáhlá studie Jitky Bednářové pojednávající o tom, jak to ve skutečnosti bylo s esoterikou Josefa Floriana, jeho touhou po Etiopii a snahou nalézt poklad.