Pétru Cimpoesu - Simion Výtažník

Simion Výtažník: Román o andělích a Moldavanech

Nakladatel: Dybbuk 2006
Magnesia Litera 2007

5
Rozebráno
269 Kč
Pohlídat

Anotace

Živelný vypravěč Petru Cimpoeşu vnáší svým Simionem Výtažníkem do rumunské prózy posledních desetiletí, silně poznamenané postmodernistickým pokusnictvím, výrazně svěží tón. Přechodné období po „velkém třesku“ v prosinci 1989 je v románu vnímáno jako jeden obrovský očistec, v kterém se mísí vznešené s nízkým, směšné s tragickým, nevinnost s vinou....
Zobrazit celý text

TITULY V SÉRII: Litera za překladovou knihu

Čtenářské recenze

Celkové hodnocení
5
(2x)

Vaše hodnocení
Rumun si poradí v každé situaci, jen má-li drát. Nemá-li ho, tak ho hned sežene (štípnutí nevyjímaje). Tahle kniha je úžasná lingvoorgie, něco ve stylu Hrabala; rozvitá souvětí od sklepa až na půdu. Jo a příběh je o lidech z jednoho všedního paneláku.
nádhera

Podělte se o vlastní zkušenost s knihou. Pomůžete tisícům nerozhodných čtenářů.

Recenze z medií

otázka pro

(...)Uvádí překlady literatur u nás méně známých, řeckou, finskou, indonéskou, přesto se kniha rumunského spisovatele Petra Cimpoesu Simion Výtažník stala loňským překvapením, když získala nejen Magnesii Literu za překlad, ale porotci jí přiřkli i ocenění hlavní.

Česká Kniha roku pochází z Rumunska

Závěrečné vyhlášení Knihy roku 2006 v rámci soutěže Magnesia Litera vyvolalo rozruch: stal se jí román rumunského prozaika Petra Cimpoeşa Simion Výtažník přeložený Jiřím Našincem.
Celá recenze

V Bacau jako v Bakově

(...) Román lze doporučit jako poutavé a zábavné vyprávění o příhodách, s jejichž variantami jsme se v letech krátce "po velkém třesku" mohli setkat i u nás. Kromě epického jádra však kniha obsahuje i svérázné esejistické stránky, jimiž autor prokazuje, proč ho kritika nazvala "přeborníkem na ironii": jeho sžíravý vtip směřuje proti fangličkovému vlastenectví, mytologizaci národních dějin, účelovému manipulování s vírou i demagogii politiků.

Českou knihu roku napsal Rumun

(...) Příběh z rumunské současnosti, jenž se odehrává v osmipatrovémpaneláku, měřítka výborného románu i výborného překladu (Jiří Našinec) naplňuje. Inteligentně a (sebe)ironicky, bez hysterických výlevů postihuje proměnu komunistické společnosti v závratně konzumentskou. Proměnu, jež se v mnohém podobá té české. V tomto smyslu je to tedy román rumunský, ale také český.

Prorok z panelákového výtahu

(...) Úroveň překladu se laik neodváží hodnotit, úroveň textu je ale záviděníhodná - tak vrstevnatý a komplexní román o současnosti se v českém provedení objevil naposledy v roce 1994, když Jáchym Topol vydal Sestru. (...) Když čteme Cimpoesův román, chvíli nás napadá přirovnání ke Karlu Poláčkovi, chvíli k Thomasi Bernhardovi. S prvním Cimpoesa pojí zaujetí maloměstskými figurkami, s druhým noblesní, ale důkladné a pohrdavé podrývání všelijakých národních stesků, mýtů a iluzí. Zdá se, že problém je obdobný v různých krajích: čím jsou lidé línější, nevzdělanější a neschopnější (a důsledkem toho většinou neúspěšní a nespokojení v osobním i pracovním životě), tím větší význam pro ně má kolektivní identita, nejlépe národ. Český čtenář může být vděčný, že tyto sice slábnoucí, ale ještě patrné tendence postkomunistické společnosti dokáže zábavně a trefně vystihnout rumunský spisovatel, když z těch českých se to nikomu nedaří. Ostatně: příliš často se o to ani nepokoušejí.

Autor/Autorka

Kategorie

Bibliografické údaje

Název:
Simion Výtažník
Autor:
Cimpoesu, Pétru
Nakladatel:
Dybbuk
EAN:
9788086862200
ISBN:
80-86862-20-8
Doporučená prodejní cena:
299 Kč
Originál:
Simion liftnicul
Překlad:
Našinec, Jiří
Popis:
1× kniha, vázaná, 276 stran, česky
Rozměry:
14 × 21 cm
Rok vydání:
2006 (1. vydání)