Na Velký knižní čtvrtek 24. března za svatým grálem fyziky

/ nakl. Prostor

Kniha Božská rovnice amerického astrofyzika Michio Kakua (1947) představuje nejnovější poznatky z teoretické fyziky a připravuje čtenáře na další zásadní průlom. Kakuova schopnost srozumitelně zprostředkovat ohromující koncepty činí z této knihy skutečný intelektuální zážitek. Vychází na Velký knižní čtvrtek 24. března.
Kniha Božská rovnice amerického astrofyzika Michio Kakua (1947) představuje nejnovější poznatky z teoretické fyziky a připravuje čtenáře na další zásadní průlom. Kakuova schopnost srozumitelně zprostředkovat ohromující koncepty činí z této knihy skutečný intelektuální zážitek. Vychází na Velký knižní čtvrtek 24. března.

 

Bude nám někdy umožněno „číst v Boží mysli“? Astrofyzik a popularizátor vědy Michio Kaku ve své nové knize přibližuje usilovné hledání rovnice, jejíž matematická elegance zahrne celou fyziku. Kdyby taková teorie byla úspěšná, byl by to vrcholný úspěch vědy. Byl by to jediný vzorec, z něhož by se v principu daly odvodit všechny ostatní rovnice, počínaje velkým třeskem a konče zánikem vesmíru. Šlo by o završení dvou tisíc let vědeckého zkoumání, započatého v dobách, kdy si starověcí myslitelé poprvé položili otázku „Z čeho se skládá svět?“

Kaku moudře začíná poučnou minihistorií fyziky a připomíná osudy a práci význačných vědců, od Pythagora po současnost, kteří postupně objevovali základní síly světa. Všechny ty příklady používá jako odrazový můstek k odvážné tezi, že až jednou nastane smrt vesmíru, může být teorie všeho naší jedinou spásou.

Symetrie a krása

Pro básníky a umělce je krása něco neuchopitelného, je to estetická kvalita, která budí hluboké emoce a vzrušení. Pro fyzika je krása symetrie. Rovnice jsou krásné, protože vykazují symetrii. To znamená, že když přeskládáte nebo promícháte její složky, zůstane rovnice stejná. Je vzhledem k této transformaci invariantní. Představte si kaleidoskop. Ten pomocí zrcadel vytváří mnoho kopií náhodné změti barevných tvarů a potom tyto obrázky symetricky uspořádává do kruhu. Něco chaotického se tedy díky symetrii najednou stává uspořádaným a krásným. Podobně je sněhová vločka krásná, protože zůstane stejná, když ji pootočíme o 60 stupňů. Ještě symetričtější je koule. Ať se kolem svého středu otočí jakkoliv, bude vždy vypadat stejně. Pro fyzika je rovnice krásná, když po přeskupení různých částic a složek uvnitř ní zjistíme, že se výsledek nezměnil – jinak řečeno, že mezi jejími částmi existuje symetrie. Matematik G. H. Hardy jednou napsal: „Matematikovy vzorce musejí stejně jako vzorce malíře nebo básníka být krásné; myšlenky do sebe musejí zapadat harmonickým způsobem, stejně jako barvy nebo slova. Krása je první zkouška; ošklivá matematika nemá na světě žádné trvalé místo.“ A touto krásou je symetrie.

Michio Kaku

Další články

Knižní rozhovor Nepřestat se dívat kolem sebe je příběh vesnického snílka, kterého dnes zná značná část české alternativní scény, přestože nikdy sám o slávu ani o roli legendy neusiloval. Neboť jak sám říká v rozhovoru pro Nový Prostor, je to „Banán, co si dělá svoje věci, ale uvědomuje si, že bez lidí kolem by mohl dělat leda tak pěkný hovno“. Knižní rozhovor vedl Maxim Horovic.
Aktuality

Člověk Banán: živý srdce, černý kafe a mikrofon od krve

Knižní rozhovor Nepřestat se dívat kolem sebe je příběh vesnického snílka, kterého dnes zná značná část české alternativní scény, přestože nikdy sám o slávu ani o roli legendy neusiloval. Neboť jak sám říká v rozhovoru pro Nový Prostor, je to „Banán, co si dělá svoje věci, ale uvědomuje si, že bez lidí kolem by mohl dělat leda tak pěkný hovno“. Knižní rozhovor vedl Maxim Horovic.
 | nakl. Paseka
Jediný dostupný překlad stěžejního díla světové literatury je dnes kolektivní překlad tzv. Jihočeské Thelémy z roku 1931. Po 92 letech se nového překladu ujal Patrick Ouředník, který v předmluvě mimo jiné píše: "Pantagruel není jediná svobodná kniha v západní literatuře – ale dost možná nejsvobodnější. Nikoli však pro svou „společenskou nevhodnost“, nýbrž pro svou formální	smělost,	 pro	onen krok do	neznáma, vlastní velké literatuře."
Aktuality

Po 92 letech Rabelaisův Pantagruel v nové překladu Patrika Ouředníka

Jediný dostupný překlad stěžejního díla světové literatury je dnes kolektivní překlad tzv. Jihočeské Thelémy z roku 1931. Po 92 letech se nového překladu ujal Patrick Ouředník, který v předmluvě mimo jiné píše: "Pantagruel není jediná svobodná kniha v západní literatuře – ale dost možná nejsvobodnější. Nikoli však pro svou „společenskou nevhodnost“, nýbrž pro svou formální smělost, pro onen krok do neznáma, vlastní velké literatuře."
 | nakl. Volvox
Porota letos vybírala z více než 500 přihlášených titulů, další si vyžádala sama. Organizátoři rozdělí rekordní částku 370 tisíc korun včetně 200 tisíc, které obdrží vítěz hlavní kategorie Kniha roku. Vybraní autoři své knihy představí na čtveřici autorských čtení v Knihovně Václava Havla, uskuteční se 16., 23. a 30. března plus to poslední 6. dubna. Vítěze vyhlásí 10. dubna na Nové scéně Národního divadla v přímém ČT přenosu.
Aktuality

Nominace na Ceny Litera 2022

Porota letos vybírala z více než 500 přihlášených titulů, další si vyžádala sama. Organizátoři rozdělí rekordní částku 370 tisíc korun včetně 200 tisíc, které obdrží vítěz hlavní kategorie Kniha roku. Vybraní autoři své knihy představí na čtveřici autorských čtení v Knihovně Václava Havla, uskuteční se 16., 23. a 30. března plus to poslední 6. dubna. Vítěze vyhlásí 10. dubna na Nové scéně Národního divadla v přímém ČT přenosu.