Indie viděná Mexičanem

/ Drahomíra Cormier, nakl. Dauphin

Nakladatelství Dauphin se rozhodlo od začátku roku 2023 vydávat své knihy vždy první čtvrtek v měsíci. Ne, fronty na ně stát nemusíte, stačí si je v knihkupectvích vzít do ruky nebo na internetu nechat trochu představit. Tou první je esej mexického držitele Nobelovy ceny za literaturu 1990 Octavia Paze Indické odlesky. V knize z roku 1995 autor rekapituluje hlavně šest let svého pobytu v Indii v roli mexického velvyslance (1962–1968).
Nakladatelství Dauphin se rozhodlo od začátku roku 2023 vydávat své knihy vždy první čtvrtek v měsíci. Ne, fronty na ně stát nemusíte, stačí si je v knihkupectvích vzít do ruky nebo na internetu nechat trochu představit. Tou první je esej mexického držitele Nobelovy ceny za literaturu 1990 Octavia Paze Indické odlesky. V knize z roku 1995 autor rekapituluje hlavně šest let svého pobytu v Indii v roli mexického velvyslance (1962–1968).

Pobyty v Indii zanechaly v Octaviu Pazovi hluboké stopy a ovlivnily nejen jeho básnickou tvorbu, ale také nahlížení na kulturu, umění, politiku a filosofii. Své osobní prožitky člověka patřícího do západního kulturního okruhu při setkávání s touto východní kulturou zpracoval v knize Indické odlesky, v jednom z posledních děl, které napsal. Esej nejen rozšiřuje naše znalosti o tak odlišné realitě, jako je ta indická v porovnání s tou západní, ale nutí nás rovněž nahlížet na plodné rozpory (někdy i soulad) mezi naším viděním světa a tím orientálním, nutí čtenáře hledat analogie na jedné straně, na straně druhé kontrasty. Octavio Paz v textu na mnoha místech srovnává mexickou a indickou společnost, upozorňuje na to, co je oběma kulturám společného a v čem se liší. Čtení eseje narušuje naše rutinní smýšlení o světě a nebyl by to Octavio Paz, kdyby v knize nevedl dialog s námi samými jako lidskými bytostmi.

Ukázka z knihy:

Ráma a Alláh

První, co mě na Indii překvapilo, ostatně jako všechny, je různorodost výbušných kontrastů: modernita a archaismus, přepych a chudoba, smyslnost a asketismus, nedbalost a výkonnost, poddajnost a násilnost, pluralita kast a jazyků, bohů a rituálů, zvyků a idejí, existence řek a pouští, rovin a hor, měst a vesniček, venkovský život a průmysl na staletí vzdálené v čase a přitom obojí na jednom místě. Nejvýznamnější zvláštnost, kterou se Indie vyznačuje, však není ekonomické či politické povahy, nýbrž povahy náboženské. Koexistence islámu a hinduismu. Nejkrajnější a nejpřísnější monoteismus vedle bohatého a barevného polyteismu je spíše hlubokou ranou než historickým paradoxem. Mezi islámem a hinduismem existuje nejen rozpor, ale i neslučitelnost. V islámu je teologie jednoduchá a přísně daná, rozmanitost sekt a doktrín v hinduismu působí závratě. Mezi muslimy minimum obřadů, mezi hinduisty hojnost ceremoniálů. Hinduis­mus, to je soubor komplikovaných obřadů a islám je ryzí a jasná víra. Islámský monoteismus kategoricky stvrzuje nadřazenost jediného Boha, jediného učení a jediného bratrstva věřících. Jistě, islám zažil a zažívá všelijaká dělení, ta však nejsou hluboká a četná jako v hinduismu. Hinduismus připouští nejen pluralitu božstev, ale i doktrín (daršan), sekt a kongregací věřících.

Některá z těchto bratrstev vyznavačů – skutečné náboženství uvnitř jediného velkého pluralitního náboženství, jímž hinduismus je – se blíží křesťanskému monoteismu, například to, jež se zasvětilo Kršnovi. Jiná připomínají spíše původní polyteis­mus indoevropských národů. Mají božstva, která střeží kosmický řád, bohy válečníky a bohy zemědělství a obchodu. V některém případě i boha stvořitele, v jiném kruh po sobě jdoucích kosmických období s jejich průvodem bohů a pozemských zástupů. Není nic odlišnějšího než velké náboženské, básnické, historické a právní knihy hinduistů a knihy indických muslimů. Také neexistuje nic protichůdnějšího než jejich architektonické, umělecké a literární styly. Jde o dvě civilizace přítomné tváří v tvář na jednom území, nebo o dvě náboženství v lůně jedné civilizace? Na tuto otázku nelze odpovědět. Hinduismus se zrodil v Indii a má důvěrný, pokrevní vztah k védskému náboženství, což bylo náboženství árjských kmenů, které pronikly na subkontinent v druhém tisíciletí před Kristem. Naproti tomu islám je již utvořené náboženství, které přišlo zvenčí a k jehož teologii už nebylo zapotřebí nic dodávat. Navíc přišlo jako víra cizích vojsk, která v 8. století vtrhla do Indie. Šlo o vnucené náboženství. Bylo ale také něčím víc. Islám velmi brzy zapustil v Indii kořeny a stal se před tisíci lety vírou mi­lionů lidí.

V průběhu celá staletí trvajícího soužití si obě společenství uchovala svoji identitu. Nedošlo k propojení. Přesto však muslimské a hinduistické Indy spojuje mnoho věcí: podobné zvyky, jazyky, láska k rodné hroudě, kuchyně, hudba, lidové umění, oděv a dějiny, abychom zkrátili výčet, jenž by mohl být nekonečný. Avšak dějiny, které je spojují, je také rozdělují. Hovořil jsem o soužití. Musím dodat, že toto soužití bylo dlouhým soupeřením plným podezřívavosti, výhrůžek a zatvrzelého boje, který se často změnil v krvavé střety. K prvním vpádům muslimských válečníků došlo v roce 712 v provincii Sindh. Zpočátku šlo o výpravy za kořistí. Tyto vpády se však brzy proměnily ve skutečné dobyvatelské invaze. Po obsazení Paňdžábu následovalo založení Dillíského sultanátu (1206). Sultanát byl až do svého zániku v 16. století opakovaně obsazen různými dynas­tiemi, které všechny byly tureckého původu. Dobyvatelé a jejich následovníci nechali téměř netknutou sociální strukturu, takže na venkově a na vesnicích se život nijak citelně nezměnil. Velkou změnou ve městech bylo odsunutí dávných vládnoucích skupin – bráhmanů, kšatrijů, bohatých obchodníků –, jimž byla nadřazena nová turecká aristokracie. Tak následkem vojenského vítězství, které nezasáhlo základní sociální struktury, došlo ke změnám náboženským, politickým a ekonomickým.

Hojně se konvertovalo k islámu. Politikou sultánů bylo udržet status quo, neboť většinu obyvatelstva tvořili hinduisté a konverze mečem, jak o ní uvažovali ortodoxní muslimové, by vyvolala pouze těžké nepokoje. Na druhou stranu sultáni a šlechta „hleděli vždycky zachovat svou převahu nejen nad domorodci, kteří nebyli muslimové, ale i nad Indy, kteří přijali muslimskou víru, a dokonce i nad tureckými muslimy přicházejícími ze vzdálených oblastí Turecka“. Dillíský Sultanát byl centrem muslimského světa, jakkoli rozeštvaného vnitřními boji a povstáními ctižádostivých šlechticů. Jeho vrchol nastal v době obecného muslimského úpadku a velké katastrofy, která ukončila existenci chalífátu – dobytí a vydrancování Bagdádu Čingischánovými hordami v roce 1258. Dillí se stalo velkým a přitažlivým centrem islámského světa a mnoho intelektuálů a umělců našlo v novém hlavním městě útočiště. Avšak nehledě na kulturní znamenitost Dillí, nelze říci, že by sultanát byl v oblasti vědy a filosofie obdobím srovnatelným s Bagdádem nebo Córdobou. Skutečně, Dillí nemělo ani Averroa, ani Avicennu. Skvělé tvůrčí období islámu bylo završeno.

To je jeden z historických paradoxů muslimské Indie. Její vrchol se kryje s úpadkem islámské civilizace. Existovali samozřejmě vynikající básníci, jako Amír Chosrau, jenž psal jak persky, tak hindsky. Muslimové významným způsobem přispěli k historiografii, což byl žánr, který v hinduis­tické literatuře téměř neexistoval. V porovnání s dějinami byla neméně důležitá hudba, z hlediska vztahů mezi muslimskou a hinduistickou kulturou možná ještě důležitější. Je známo, že indická hudba hluboce ovlivnila hudbu arabskou i hudbu Střední Asie. Proto jsem výše poznamenal, že mezi tím, co spojovalo obě společenství, se nachází hudební umění. Přesně naopak než tomu bylo v architektuře a malířství. Srovnejte Éllóru a Tádžmahal nebo nástěnné malby Adžanty s mughalskými miniaturami. Před očima nemáme různé umělecké styly, nýbrž dvě rozdílná pojetí světa. A konverze domorodců? Již jsem naznačil, že miliony lidí přijaly novou víru. Téměř všichni konvertité patřili k nízkým kastám. Tak jako v případě Mexika konverze je výsledkem kombinací mnoha okolností. První okolnost byla politické a vojenské povahy. Šlo o dobytí území. Islám vzápětí otevřel možnosti zbavit se řetězu po sobě jdoucích znovuzrození (strašný karmický zákon akcí a reakcí), čímž přinesl osvobození nejen náboženské, nýbrž i sociální, jelikož konvertita vstoupil do bratrstva věřících. A konečně třetí okolností bylo působení muslimských misionářů. Stejně jako misionáři v Novém světě i súfisté zaníceně kázali, a to ve dvou oblastech, které jsou dnes oficiálně spravovány islámskými režimy: v Pákistánu a Bangladéši. 

překlad Anna Tkáčová

Další články

Johanna Sebastiana Bacha mnozí uznávají za největšího skladatele vůbec, knih o něm ale vyšlo mnohem méně, než bychom očekávali. Každá nová je tedy událostí. Tím spíše, když je jejím autorem taková autorita, jako britský dirigent John Eliot Gardiner. „Z knihy se dozvíme o Bachově kompoziční genialitě i lidských slabostech, ale ještě více se dozvídáme osobnosti Gardinera, jednoho z nejuznávanějších žijících dirigentů,“ doporučuje autor Ex libris Lukáš Hurník.
Aktuality

Ex libris představí oceňovanou knihu britského dirigenta Johna Eliota Gardinera o J. S. Bachovi

Johanna Sebastiana Bacha mnozí uznávají za největšího skladatele vůbec, knih o něm ale vyšlo mnohem méně, než bychom očekávali. Každá nová je tedy událostí. Tím spíše, když je jejím autorem taková autorita, jako britský dirigent John Eliot Gardiner. „Z knihy se dozvíme o Bachově kompoziční genialitě i lidských slabostech, ale ještě více se dozvídáme osobnosti Gardinera, jednoho z nejuznávanějších žijících dirigentů,“ doporučuje autor Ex libris Lukáš Hurník.
 | ČRo
Spisovatel a překladatel Vratislav Kadlec (1981) má v paletě svých prací za sebou už i překlad space opery Vzpomínka zvaná Říše. Podle jeho slov se nepřekládala úplně lehce. Přesto kývl na překlad jejího pokračování. To nyní vychází pod názvem Pustina zvaná mír. Jak se dočtete níže, i tato kniha byla překladatelským oříškem, který však Vratislav Kadlec rozlouskl. Tady je jeho popis jednoho zápasu.
Aktuality

Překladatel a jeho space opera

Spisovatel a překladatel Vratislav Kadlec (1981) má v paletě svých prací za sebou už i překlad space opery Vzpomínka zvaná Říše. Podle jeho slov se nepřekládala úplně lehce. Přesto kývl na překlad jejího pokračování. To nyní vychází pod názvem Pustina zvaná mír. Jak se dočtete níže, i tato kniha byla překladatelským oříškem, který však Vratislav Kadlec rozlouskl. Tady je jeho popis jednoho zápasu.
 | Vratislav Kadlec, nakl. Host
Čínská medicína existuje už více jak 4 tisíce let. To je dost dlouhá doba na to, aby prokázala své schopnosti léčit zdravotní problémy. Můžeme ji nazývat i celostní medicínou, protože se dívá na člověka jako na celek, kde vše souvisí se vším. Vidí souvislosti nejen v našem organismu, ale i ve spojení člověka s prostředím. Za tisíce let vývoje si čínská medicína vybudovala komplexní a ucelený systém diagnostiky a na ní navazující léčby.
Aktuality

Duchovní a léčivá moudrost staré Číny

Čínská medicína existuje už více jak 4 tisíce let. To je dost dlouhá doba na to, aby prokázala své schopnosti léčit zdravotní problémy. Můžeme ji nazývat i celostní medicínou, protože se dívá na člověka jako na celek, kde vše souvisí se vším. Vidí souvislosti nejen v našem organismu, ale i ve spojení člověka s prostředím. Za tisíce let vývoje si čínská medicína vybudovala komplexní a ucelený systém diagnostiky a na ní navazující léčby.