Volné pokračování Klubu divných dětí od Petry Soukupové

/ Klára Kubíčková - nakl. Host

Pro koho jsou Divné děti a smutná kočka určení? Určitě pro čtenáře zhruba kolem devíti let, stejně jako Klub divných dětí však román přečtou i dospělí milovníci autorčiných próz. Kromě nostalgie po bezstarostných prázdninách na chalupě, kdy člověk hodně může, ale něco nesmí, čtou „dětské“ knihy Petry Soukupové dospělí i proto, že oni sami se v roli matek či otců v těch příbězích objevují.
Pro koho jsou Divné děti a smutná kočka určení? Určitě pro čtenáře zhruba kolem devíti let, stejně jako Klub divných dětí však román přečtou i dospělí milovníci autorčiných próz. Kromě nostalgie po bezstarostných prázdninách na chalupě, kdy člověk hodně může, ale něco nesmí, čtou „dětské“ knihy Petry Soukupové dospělí i proto, že oni sami se v roli matek či otců v těch příbězích objevují.

Společně s partou dětí se přesouváme z města na venkov, poslední prázdninový týden mají Mila a Petr v plánu strávit v pronajaté chalupě s Milinou mámou a tátou. Ve vsi se setkají s Eliášem a Luisou a taky se zvláštní kočkou, která má na krku roličku a nikomu nechybí. Děti chodí na místní staré koupaliště, cucají ledovou tříšť, ale mnohem víc je zajímá, čí je kočka a co teď s ní. Chce to vlastně docela dost odvahy, když je vám jedenáct, vydat se po neznámé vesnici a vyptávat se lidí na to, kdo ztratil kočku, zjistit, že třeba patří divné paní Machové, která se s nikým nestýká, dokonce i pan Štark, co jí jednou týdně vozí nákup, jí ho nechává dole pod schody, paní Machová si totiž vybrala tuhle cestu, cestu osamoceného pokání… Co když někoho zabila? A bylo by rozumné jí v tom případě vracet kočku, kterou dost možná ani nepostrádá?
Snad každé dítě bylo někdy fascinované pátráním po tajemném a možná trochu nebezpečném nebo zlém tvorovi, osobě nebo i smyšleném přízraku. A v partě se taková fascinace snadno násobí a sdílí. Hlavně pokud jde o záchranu kočky nebo jiného zvířete, po kterém děti touží a často je pro ně nedosažitelné.

Petra Soukupová je skvělá v tom, jak dokáže vystavět dialogy dospívajících a větších i menších dětí, jak umí zprostředkovat jejich emoce, jak autenticky to v pár větách dělá.
„Kouzlo jejích kní­žek tkví v abso­lut­ní auten­tič­nos­ti poci­tů a pro­žit­ků postav, pod­tr­že­né oso­bi­tým sty­lem. Pet­ra je vyni­ka­jí­cí sce­nárist­ka, umí psát dia­lo­gy a napsat pří­běh tak, že jej vidí­te před sebou odví­jet se jako film. Má skvě­le odpo­zo­ro­va­né, jak fun­gu­jí mezi­lid­ské vzta­hy. Její nej­vět­ší dar ale pod­le mě spo­čí­vá v něčem jiném — „doká­že vidět do duše“, doko­na­le zachy­tit emo­ce člo­vě­ka (dítě­te zvlášť), jeho poci­ty a prožívání,“ vysvětluje redaktorka knih pro děti a mládež v nakladatelství Host Eva Sedláčková.

Soukupová navíc druhým dílem Divných dětí dokázala opustit a propustit některé postavy z prvního dílu  prostě proto, že odrostly, překročily práh zvídavého dětství, nechaly se pohltit světem jiných tužeb než je běhání za kočkou do neznámých a možná trochu nebezpečných míst, což je také mistrovství, nechat hrdin(k)u jít. A těm ostatním hrdinům a hrdinkám přihrát do cesty nové velmi uvěřitelné parťáky a parťačky, takže čtenář/ka za chvíli už vlastně ani po těch odrostlých dětech neteskní.

Kupte si elektronickou knihu.

Ihned
369 Kč

Kupte si knihu.

Skladem
449 Kč
běžná cena 499 Kč

Další články

„Fascinuje mě jeho způsob užívání jazyka, který je velice osobitý. A zároveň miluji jeho humor, který asi není šálek čaje každého čtenáře. Zvlášť Bílý šum je komický román, takže tam ten humor hraje obrovskou úlohu a z toho důvodu ten román miluji,“ říká překladatelka Alena Dvořáková.
Aktuality

Překladatelka Alena Dvořáková o Bílém šumu

„Fascinuje mě jeho způsob užívání jazyka, který je velice osobitý. A zároveň miluji jeho humor, který asi není šálek čaje každého čtenáře. Zvlášť Bílý šum je komický román, takže tam ten humor hraje obrovskou úlohu a z toho důvodu ten román miluji,“ říká překladatelka Alena Dvořáková.
 | ČRo Vltava
Hlavní ideou výstavy i její doprovodné publikace s názvem Myšlení obrazem se stal předpoklad, že setkání s obrazem je především vizuální událostí. Záměrem je ukázat, že jazyky slov a obrazů jsou si blízké, ale jejich materiál je odlišný. Myšlení obrazem je odpovědí na setkání s vizuální událostí.
Aktuality

Dívá se, ale obraz se mu ne a ne ukázat

Hlavní ideou výstavy i její doprovodné publikace s názvem Myšlení obrazem se stal předpoklad, že setkání s obrazem je především vizuální událostí. Záměrem je ukázat, že jazyky slov a obrazů jsou si blízké, ale jejich materiál je odlišný. Myšlení obrazem je odpovědí na setkání s vizuální událostí.
 | GHMP
Příběh Palestince Bassáma Aramína a Izraelce Ramiho Elhanana převyprávěl irský spisovatel Colum McCann v románu Apeirogon, který vyšel v překladu Pavly Niklové česky. Apeirogon je prorockým hlasem dneška. V momentech, kdy trneme nad zprávami z bojišť, se čtení knih může zdát výrazem netečnosti, nebo zoufalství. Jenomže literatura se uchází o naši morální představivost a tvaruje naše myšlenky i činy.
Aktuality

Petr Vizina o otcích, kteří se stali hrdiny knihy Apeirogon

Příběh Palestince Bassáma Aramína a Izraelce Ramiho Elhanana převyprávěl irský spisovatel Colum McCann v románu Apeirogon, který vyšel v překladu Pavly Niklové česky. Apeirogon je prorockým hlasem dneška. V momentech, kdy trneme nad zprávami z bojišť, se čtení knih může zdát výrazem netečnosti, nebo zoufalství. Jenomže literatura se uchází o naši morální představivost a tvaruje naše myšlenky i činy.