Zastupuje Oxfordský slovník angličtiny také ženský svět?

/ Hana Zahradníková, nakl. Argo

Jak vznikal Oxfordský slovník angličtiny? A podílely se na něm i ženy? A co se z jazyka ztrácí, když ho bereme jako něco, co je pro všechny stejné, a některých skupin se zkrátka nezeptáme? Na těchto otázkách postavila australská spisovatelka Pip Williamsová svůj debut Slovník ztracených slov. Ten se stal celosvětovým bestsellerem. Kde se ale vzala ona prvotní inspirace?
Jak vznikal Oxfordský slovník angličtiny? A podílely se na něm i ženy? A co se z jazyka ztrácí, když ho bereme jako něco, co je pro všechny stejné, a některých skupin se zkrátka nezeptáme? Na těchto otázkách postavila australská spisovatelka Pip Williamsová svůj debut Slovník ztracených slov. Ten se stal celosvětovým bestsellerem. Kde se ale vzala ona prvotní inspirace?

Jak vznikal Oxfordský slovník angličtiny? A podílely se na něm i ženy? A co se z jazyka ztrácí, když ho bereme jako něco, co je pro všechny stejné, a některých skupin se zkrátka nezeptáme? Na těchto otázkách postavila australská spisovatelka Pip Williamsová svůj debut Slovník ztracených slov. Ten se stal celosvětovým bestsellerem a do svého čtenářského klubu si ho vybrala herečka Reese Witherspoonová. Kde se ale vzala ona prvotní inspirace? Položili jsme autorce několik otázek.

# Úvodní otázka je pro mě jasná: původ Oxfordského slovníku angličtiny asi není pro současné australské autory téma, které by se vyloženě nabízelo. Kdy vás napadlo, že Slovník ztracených slov napíšete?

Přečetla jsem si knihu Profesor a šílenec od Simona Winchestera a moc se mi líbila. Je o vztahu mezi editorem slovníku Jamesem Murrayem a jedním dobrovolníkem, který mu posílal příklady toho, jak byla slova užitá v literatuře. Proces vzniku Oxfordského slovníku mě hrozně zaujal, ale po dočtení mi v hlavě pořád vrtaly otázky, na které jsem nedokázala odpovědět. Například pokud všechny definice psali pouze muži, do jaké míry mohlo první vydání Oxfordského slovníku postihovat způsoby, jakým slova užívaly ženy? A pokud všechna slova, která se do slovníku dostala, musela pocházet z textového zdroje, tak jaká slova se ztratila, protože je nikdy nikdo nezapisoval – co slova, která používali negramotní, chudí nebo ženy vykonávající ženské práce? Pořád se mi vracely dvě otázky – vnímají muži a ženy významy slov jinak? A pokud ano, nechybělo prvnímu vydání Oxfordského slovníku něco?

# Podařilo se vám to tehdy zjistit?

Začala jsem po tom pátrat, ale nikde jsem na tyhle otázky nedokázala najít odpověď. Zato jsem natrefila na zajímavý příběh jednoho ztraceného slovíčka. V roce 1901 se zjistilo, že z prvního svazku vypadlo slovo bondmaid (v českém překladu bylo použito existující, avšak řídce používané slovo bezvolnice, pozn. red.). Tohle slovo znamená něco jako nevolnice nebo otrokyně a nikdo neví, jak přesně se ztratilo. A odtud se odvíjí můj příběh – začíná malou holčičkou, schovanou pod třídicím stolem, kde vznikají definice všech anglických slov. Chtěla jsem zjistit, jak ji ta slova mohla v průběhu dospívání ovlivňovat a jak mohla ona ovlivňovat slova, s nimiž se setkávala.

# Jen těžko si dovedu představit, jak rozsáhlé rešerše jste kvůli psaní musela provést. Slovník ztracených slov se octl v užším výběru Ceny Waltera Scotta, která se uděluje historickým románům, takže je vaše verze Oxfordu z 19. století očividně bezchybná. Můžete nám ten proces trochu nastínit?

Když dostanete nápad na příběh založený na skutečných událostech a skutečných lidech, který se odehrává na druhé straně světa, rešerše jsou opravdový oříšek. O historii Oxfordského slovníku angličtiny vzniklo spoustu vynikajících publikací, jenže já chtěla vyprávět příběh, o němž historické záznamy nemáme. Pokud jsem to všechno chtěla dobře vystihnout, musela jsem se vydat přímo do Oxfordu. A tak jsem to taky udělala.

Bydlela jsem přímo na Oxfordské univerzitě a to mě dostalo do správného badatelského rozpoložení. Každý den jsem se procházela po ulicích a představovala si, kam by se asi Esme mohla vydat a co by tak mohla vidět. Pustili mě do archivů nakladatelství Oxford University Press a ukázali mi původní lístky se slovy a citacemi, sloupcové korektury slovníkových svazků, fotky a dopisy lidí, o nichž jsem psala. Byl to neuvěřitelně intimní proces a myslím, že jsem ta slova a lidi poznala způsobem, jaký by jenom z odborných publikací nebyl možný. Dospěla jsem k závěru, že slova mají stejně jako lidé svůj příběh, svoji osobnost. Doufám, že se mi to v románu aspoň částečně povedlo zachytit.

# Možná to není ten nejdůležitější motiv, ale v knize hraje důležitou roli i tragický stín Velké války.

Velká válka začala v době, kdy byl Oxfordský slovník skoro hotový, ale přinesla takové hrůzy, že na to byla potřeba nová slova. Když jsem si dělala rešerše, došlo mi, jak nedostačující jsou v emocionálních či traumatizujících chvílích slova. Nejenže nedokážou vyjádřit naše zkušenosti, ale navíc mohou být zneužita jako zbraň či k oklamání celých národů. Historii jen zřídka necháváme úplně za sebou a všechny tyto problémy se nás stále týkají.

Slovníku ztracených slov se jen v Austrálii prodalo 400 000 výtisků, audioknih a e-knih, v USA jsou ta čísla podobná a ve Velké Británii to byl „covidový bestseller“ – doteď vyšel ve více než 30 jazycích. Podle mě za to vděčí své přístupnosti, a navíc je to knížka pro knihomoly.

Slovník ztracených slov vyšel během pandemie. Tehdy chtěla většina lidí utéct realitě přítomného okamžiku a můj příběh jim přesně tohle umožnil. A jeho obliba podle mě taky pramení z toho, jak moc se ta myšlenka nabízela, a přece ji do té doby nikdo literárně nezpracoval – jakmile vás jednou napadne, že by mohl být Oxfordský slovník angličtiny genderově předpojatý, už se nevyhnete myšlenkám na to, které další texty jsou na tom podobně: pochopitelně historické publikace, ale taky encyklopedie, ústavy, zákony. Je to nekonečný seznam. Slovník ztracených slov vyšel v době, kdy celý svět přemýšlel nad tím, jakou roli hrají v naší společnosti ženy. Jestli je slyšet jejich hlas, mají své zastoupení a mohou v klidu žít bez omezování. Všechny tyto aspekty jsou v mém příběhu zahrnuté, ale ne prvoplánově. Možná rezonoval právě tím.

..........

ukázka z rozhovoru pro blog Arga

Další články

Detektivního thrilleru novináře Juana Gomeze Jurada (1977) Červená královna se jen doma v Španělsku prodalo přes 2 miliony kusů a natočil se seriál. Knihu předchází slogan, že takovou hrdinku, jako je Antonia Scott, jste ještě nečetli.
Rozhovory

Thrillerová senzace Evropy: Červená královna

Detektivního thrilleru novináře Juana Gomeze Jurada (1977) Červená královna se jen doma v Španělsku prodalo přes 2 miliony kusů a natočil se seriál. Knihu předchází slogan, že takovou hrdinku, jako je Antonia Scott, jste ještě nečetli.
 | nakl. Vendeta
Nicolas Mahler je komiksový ilustrátor, jehož knihu "Komplett Kafka" vydalo nakladatelství Suhrkamp Verlag v roce 2024 ke stému výročí Kafkova narození a bude putovat jako výstava. Česky vyšla kniha jako Kafka v kostce před knižním veletrhem Svět knihy. Rozhovor o komiksu, Kafkovi, humoru a melancholii.
Rozhovory

Nakreslit Kafku

Nicolas Mahler je komiksový ilustrátor, jehož knihu "Komplett Kafka" vydalo nakladatelství Suhrkamp Verlag v roce 2024 ke stému výročí Kafkova narození a bude putovat jako výstava. Česky vyšla kniha jako Kafka v kostce před knižním veletrhem Svět knihy. Rozhovor o komiksu, Kafkovi, humoru a melancholii.
 | Ulrich Fügener, Goethe-Institutu Lyon
Příběh Wolfganga Beltracchiho (1951) je strhujícím popisem jeho života a zároveň odhalením toho, jak funguje trh s uměním. Německý malíř vytvořil obrazy ve stylu Maxe Ernsta, Andrého Deraina, Heinricha Campendonka, Emila Filly a dalších, které se velmi úspěšně prodávaly po celém světě.
Rozhovory

Z padělatele obrazů žádaným malířem

Příběh Wolfganga Beltracchiho (1951) je strhujícím popisem jeho života a zároveň odhalením toho, jak funguje trh s uměním. Německý malíř vytvořil obrazy ve stylu Maxe Ernsta, Andrého Deraina, Heinricha Campendonka, Emila Filly a dalších, které se velmi úspěšně prodávaly po celém světě.