S překladatelem Lubošem Snížkem o stoletém Ferlinghettim

/ tomáš weiss, vojtěch polák

Nakladatelství Maťa má letos 25. výročí existence a Ferlinghetti rovnou stovku. A Ferlinghettiho texty u nás Maťa vydává tradičně a překladatelem je Luboš Snížek, který se o americkou poezii druhé poloviny 20. století zajímá velmi aktivně a velmi natěsno.

Další články

TV Kosmas

Bublajz přechází v Mardošu a zase zpět - Tatalog

Výstava ke 30. letům existence skupiny Tatabojs už v pražském DOXu skončila, ale její určitým prodloužením je Tatalog - čili její knižní katalog. Skvěle graficky " ala Kmeny" vypravená kniha budí pozornost za výlohami knihkupectví - když jdete okolo, mění se na její obálce Cais v Huňáta, takže nejeden chodec se vrací a znovu zkouší, jestli viděl dobře.
 | Tomáš Weiss
TV Kosmas

Na Netlixu běží The Dirt, zfilmovaný příběh glam-metalových Mötley Crüe

Nesourodá banda - to není špatný název pro metalově-rokenrolovou kapelu. Tahle vznikla v roce 1981 a v době artrockových koncertů naklusala na pódia s energií punku, se sexem a druxem rokenrolu, s vizáží někde mezi desperáty a cirkusáky a s melodiemi a slogany písní, které si určitá část metalového publika silně oblíbila. Teď o nich běží hraný film, inspirovaný jejich knižními vzpomínkami.
 | Tomáš Weiss
TV Kosmas

Litera 2019 za překlad: Jarka Vrbová za Knihu o moři Mortena A. Strøksnese

Kniha o moři propojuje příběh dvou přátel, kteří se rozhodnou chytnout mýty opředeného žraloka grónského, a esej o moři, jeho dějinách a vztahu k civilizaci i literatuře. Čeští čtenáři si román Mortena A. Strøksnese mohli přečíst díky překladu Jarky Vrbové. Mimo jiné za to, jak se popasovala s norským námořnickým a rybářským slangem, je nominována na cenu Magnesia Litera za překladovou knihu.