Na okraji psaní a četby Eleny Ferrante - kdo může vyprávět čí příběh?

/ Denisa Novotná, nakl. Prostor

Kniha čtyř esejů nás přibližuje o krok blíž k záhadné umělkyni: je exkurzí do její celoživotní vášně pro literaturu a zkoumáním, kde nachází inspiraci. Je cestou k psychologii Eleny Ferrante a k tajemství její tvorby.
Kniha čtyř esejů nás přibližuje o krok blíž k záhadné umělkyni: je exkurzí do její celoživotní vášně pro literaturu a zkoumáním, kde nachází inspiraci. Je cestou k psychologii Eleny Ferrante a k tajemství její tvorby.

V textu Psaní a trápení autorka odhaluje svůj respekt k řádu snoubený s potřebou chaosu. V pojednání Akvamarín líčí svou mladickou vášeň pro skutečné věci a sklon k realističnosti. V části Příběhy a já přemýšlí o „krásné a zásadní“ knize Vlastní životopis Alice B. Toklasové, v níž si americká spisovatelka Gertruda Steinová přivlastnila hlas a životní příběh své partnerky a múzy. V závěrečném eseji Dantovo žebro Ferrante analyzuje vliv italského básníka na svou tvorbu a přemítá, proč jeden uspěje a druzí selhávají.

Elenu Ferrante vždy zajímal proces, jak se realita přetváří v umění: Kdo může vyprávět čí příběh? Co když příběh, který vyprávím, nikam nevede? Proč je paralyzující vyprávět přesně podle skutečnosti? Tyto otázky se vynořují v autorčině nové knize Na okraji, v níž odhaluje, jak se formovalo její psaní, a své názory na literaturu. Obsahuje tři přednášky o tématech spojených s její tvorbou, které napsala na žádost Boloňské univerzity, a jednu esej Dantovo žebro, napsanou pro konferenci o Dantovi Alighierim.

Název Na okraji vyjadřuje autorčino ztrácení a nalézání rovnováhy, při němž dává dohromady dílky skládačky a zároveň čeká, že ji vzápětí zase rozloží. Ferrante filozofuje o povaze psaní a současně poskytuje praktické rady, resp. nástin toho, co se naučila a jak jí to pomohlo (a tím i jak by to mohlo pomoci komukoli jinému). Mezi její tipy mj. patří: Studujte díla svých oblíbených autorů a hledejte v nich "bohatý repertoár triků", jejichž umné použití dokáže ve čtenáři vyvolat dojem, že to, co se v knize píše, se přesně tak i stalo.

Dílo Na okraji pojednává o tom, jak obtížné je vyprávět příběh, a přitom umocňuje touhu po něm.

Další články

Scenáristka Lucie Paulová má bohaté zkušenosti z televizní tvorby, bližší je jí ale svět knih. „Na dětské literatuře mě fascinuje možnost použít fantazii bez hranic. Pokud člověk ctí zákony vlastního vytvořeného světa a postav, může vlastně cokoliv,“ říká k novému románu Alma a Svět obrazu. Titulní hrdinku nechala cestovat časem do pražských Holešovic před sto lety.
Aktuality

Podobně silný příběh jako přinesla Prašina?

Scenáristka Lucie Paulová má bohaté zkušenosti z televizní tvorby, bližší je jí ale svět knih. „Na dětské literatuře mě fascinuje možnost použít fantazii bez hranic. Pokud člověk ctí zákony vlastního vytvořeného světa a postav, může vlastně cokoliv,“ říká k novému románu Alma a Svět obrazu. Titulní hrdinku nechala cestovat časem do pražských Holešovic před sto lety.
 | nakl. Paseka
Marta Bartošková pro Argo z islandštiny v posledních dvou letech přeložila román Ženská na 1000°, dětskou knihu Truhla času (za její překlad získala Zlatou stuhu) a esejisticky laděný text O času a vodě. Povídáme si o islandštině, islandském knižním trhu, islandských ledovcích i o argovských islandských knihách.
Aktuality

#mojeargo na vlnách: podcast Arga s předkladatelkou z islandštiny Martou Bartoškovou

Marta Bartošková pro Argo z islandštiny v posledních dvou letech přeložila román Ženská na 1000°, dětskou knihu Truhla času (za její překlad získala Zlatou stuhu) a esejisticky laděný text O času a vodě. Povídáme si o islandštině, islandském knižním trhu, islandských ledovcích i o argovských islandských knihách.
 | Anežka Dudková, Soundguru
Už v Československu před rokem 1989 je založen mimořádný čtenářský úspěch českého překladu knihy Betty McDonaldové Vejce a já. Kniha vyšla v roce 1945, první české vydání v roce 1947. Od té doby v 15 -ti dalších vydáních.  Čtenářolog Jiří Trávníček o autorce, knize a její české čtenářské popularitě napsal knihu Betty a my.
Aktuality

Vejce a já, Betty a čtenáři

Už v Československu před rokem 1989 je založen mimořádný čtenářský úspěch českého překladu knihy Betty McDonaldové Vejce a já. Kniha vyšla v roce 1945, první české vydání v roce 1947. Od té doby v 15 -ti dalších vydáních. Čtenářolog Jiří Trávníček o autorce, knize a její české čtenářské popularitě napsal knihu Betty a my.