Recenze z média LIDOVÉ NOVINY

Jak se žije mezi čísly

Začíná to nevinně, jako laskávě naučná vyprávěnka pro děti, v níž je vše krásně sdělné. A také to tak i na první pohled vypadá: kniha ilustrovaná v rozsahu a způsobem, jež jsou určeny dětskému publiku - celostránkové obrázky, málo textu, velká sazba. (...) Vyprávění je zasazeno do Země čísel, kde "žijí pohromadě ve velkém hotelu všechna čísla." (...) Tato "povídka o nekonečnu", jak text charakterizuje autor, profesor matematiky a ekonomie, tak přináší myšlenkové cvičení nadgenerační.

Bernhard komiksový

Za setkání mistra přehánění s mistrem bagatelizování označuje zlínské nakladatelství Pavla Jungmanna první komiksový titul, který vydalo. V německé jazykové oblasti ceněný rakouský kreslíř Nicolas Mahler (1969), který má být oním mistrem v bagatelizování, do komiksu adaptoval prózu rakouského "mistra přehánění" Thomase Bernharda (1931–1989) Staří mistři. Odehrává se ve vídeňském Uměleckohistorickém muzeu, kde pravidelně v jednom ze sálů před obrazy sedává hudební filozof Reger. (...) Zato je namístě říct, že Mahler se s Bernhardem potkal, adaptoval jeho lamentační prózu střídmými prostředky a s vtipem. Černá, bílá, žlutá, zkratkovité tahy, jemné vizuální a vyprávěcí nápady, jež evokují repetitivnost textu, který česky vyšel poprvé v roce 1994 a jehož adaptaci před několika lety provedlo pražské Divadlo Komedie.

Sedm dědků, kteří (si) mají co říct

(...) Po přečtení knihy se nakonec ukáže, že její titul je víceméně pomocný, vázaný prostě k faktu, že šest tázaných mužů jsou umělci. A že nejpřínosnější jsou interview tehdy, když pánové primárně hovoří o svých určujících životních zážitcích, o svých občanských postojích, když vystupují za hranice svého oboru – a na tomto půdorysu "teprve", ale o to organičtěji dochází na řeči o umění a vyplyne jejich tvůrčí krédo. Jsou to někdy pozoruhodné souvislosti. (...) Vynikající a překvapivé je interview s fotografem a pedagogem Pavlem Diasem. Má až zpovědněterapeutický charakter, zřejmě i proto, že Dias nebývá vyhledáván, aby někomu pro rozhovor vyprávěl o svém životě. Zážitky z konce války a těsně po ní, kdy příštímu fotografovi bylo sedm, osm let, nejlépe vysvětlují, proč jedním z jeho erbovních témat se staly koncentrační tábory.

Když Salman Rushdie pytlačí

(...) Mohou dvě útlé knihy skrývat odkazy na Čaroděje ze země Oz, Tolkienova Pána prstenů, písničku od Beatles, počítačové hry a Šípkovou Růženku? Jistě, pokud je jejich autorem Salman Rushdie. Zatímco novelu Hárún a moře příběhů napsal slavný autor už v roce 1990, příběh nazvaný Luka a oheň života je mnohem mladšího data, vznikl teprve před třemi lety. V češtině teď vycházejí oba, nakladatelství Paseka z nich udělalo působivý komplet. (...) Oba příběhy jsou si podobné i zápletkou, v níž musí obstát malí chlapci vržení do dobrodružství. Hárún zachraňuje svého otce – vypravěče příběhů, který najednou přišel o své umění, jeho mladší bratříček Luka ho zase musí vysvobodit z hlubokého spánku. (...) Jeden z fanoušků na stránkách věnovaných knize o první pohádce prohlásil: "Rushdie je schopný napsat příběhy, které se dají číst stále znovu. Nahlas, v soukromí, před spaním i na veřejnosti, čtením se neopotřebí." Líp by to neřekl žádný kritik.

Výprava do zakázané zóny

Když se počátkem osmdesátých let rozhodl výtvarník Jiří Sozanský (1946) intervenovat do staveb a ruin, které v původním Mostě ještě zbývaly (uz jich tehdy moc nebylo), navazoval tím na svůj předchozí výtvarný dialog s konkrétním prostředím, s Malou pevností v Terezíně. (...) Jeho mostecká kapitola mu dosud nedávala spát. Po třiceti letech se k ním vrátil jak v tvorbě, tak i knihou (...) Sozanský s Chlíbcem koncipovali knihu jako vícehlas, v němž jsou ukázkami připomenuti výtvarníci, jež se na environmentech podíleli, do svazku rovněž zařadili blok vzpomínek na mostecké dění, k nimž účastníky vyzvali. (...) Proto také sdělnost dokumentárních materiálů nevyprchává ani po třiceti letech od jejich vzniku.

Jak se tu dělá revoluce?

(...) Románová freska, soudobý výpravný seriál pro nejširší publikum čítající bezmála 1000 stran měl zapadnout mezi soudobým brakem. Už názvem se hlásil k žánru aktuálního společenského románu. Zahrnuje dvě desetiletí nedávných dějin. Střídá dějiště celé habsburské monarchie. Defilují v něm desítky postav. Zachycuje život poddaných i drábů na uherské vesnici, Slováků a Maďarů v prešpurských hostincích i palácích, rakouských úředníků různých národností ve vídeňských kancelářích, vlastenecký cvrkot v pražských měšťanských salonech, kavárnách i předměstských putykách. Jeho hrdinové zavítají až do Haliče či do revoluční Itálie. Napjatý čtenář se dočkal zápletek milostných, dobrodružných, detektivních i špionážních. Román Král Ferdinand V. Dobrotivý a jeho doba je však především románem sociálním a politickým. Přesto, díky publiku, pro které byl psán, zůstal románem zábavným, založeným na dialogu a poutavém ději. (...) Jak připomínají editoři, Lenka Kusáková a Michal Charypar, kteří Sabinův poslední česky psaný román příkladně připravili k modernímu vydání a opatřili poznámkami, slovníčkem a rejstříkem postav, Sabina tento román pojal také jako skrytou polemiku se svými soudci i se soudobým románem, který jej už svým titulem označil za Zrádce národa.

Český cizinec z Prahy usvědčující Čechy

Lidská tvořivost je vzrušující mimojiné svou nezaručeností. Proč třeba tvůrce znihočenic ustane s činností, v níž vynikal a věděl, co chce dílem sdělit? Takovým úvahám se sotva dá vyhnout, otevřeme-li právě vydanou publikaci Ivo Loos: Fotograf (1966-1975). Architekt Ivo Loos (1934-2009) fotografoval nikoli pro zábavu. Ze snímků, jež jsou veřejně známy lze usuzovat, že v druhé polovině 60. let se autorsky našel v esejisticky položených, sociálně-psychologicky laděných cyklech, v nichž se vracel na tatáž místa. (...) Nutné je však především říct: Loosova fotografické desetiletí, které kniha představuje, stálo za to!

Poněkud ztracen v Novém světě

Po řadě knižních publikací, jež zprostředkovaly ostravské snímky předního českého fotografa Viktora Koláře, vyšla nyní kniha přinášející výbor z tvorby vzniklé během autorova severoamerického exilu v letech 1968 - 1973.

O nebi a zemi

Jako bezpochyby šťastná volba se ovšem jeví vydání knihy O nebi a zemi, v níž o různých „věcech mezi nebem a zemí“ živě rozmlouvají budoucí papež, kardinál Jorge Maria Bergoglio a rabín Abraham Skorka. (...) Přes bohatství a pestrost témat kniha není improvizovaný pele–mele, jde o promyšlené výklady a odpovědi plynoucí z poznání a zkušenosti. (...) Při četbě knihy O nebi a zemi mohou ti méně připravení s překvapením a ti zasvěcenější s jistým zadostiučiněním sledovat velkou příbuznost a sbíhavost myšlenek, které přes odlišný kulturní a duchovní původ obou účastníků vydávají svědectví o společných kořenech a také o společném zdroji křesťanství a judaismu, jímž je Písmo svaté (...) Kniha O nebi a zemi nám může posloužit jako velké zpětné zrcadlo, s jehož pomocí můžeme lépe číst skutky současného papeže a lépe jim porozumět.

Rilkeho zaříkávání smrti v novém překladu

Nové přebásnění vrcholných děl evropské poezie, to je vždy kulturní událost, i když si jí všimne jen málokdo. Rilkeho Sonety Orfeovi k těmto vrcholům patří. (...) Skutečností je, že pražský rodák Rainer Maria Rilke (1875–1926) Sonety Orfeovi napsal ve zvláštní životní chvíli, kdy se po několika letech odmlčení dostaví náhle mohutná inspirace: celek čítající pětapadesát sonetů (striktně vzato nejde o formálně čistý tvar sonetu) vytvoří během necelých tří týdnů února 1922, kdy pobývá na malém zámku Muzot ve švýcarských Alpách – zámeček pro něj, celoživotního světoběžníka a de facto bezdomovce, zakoupil a k doživotnímu užívání mu poskytl jeho obdivovatel Werner Reinhart.

Době neunikneš, nesnaž se

Jen zcela výjimečně se lze setkat s takovou intelektuální upřímností a poctivostí, kterou ve své knize Marná léta učednická předkládá spisovatel a filozof rakouského původu Jean Améry. (...) Autorova poctivost v tázání je hlavním důvodem, proč Marná léta učednická, jejichž tvůrce zdůrazňuje a tematizuje neustálou proměnu hodnot, oslovují naléhavě i dnes a tady, v podmínkách podstatnou měrou jiných.

Pražští odpůrci krvavého psa

Vyšla první monografie, která mapuje protitovskou jugoslávskou emigraci, jež se v Československu vytvořila v roce 1948 (...) Kniha je plná silných příběhů: například o jednom z vůdců emigrace Josipovi Milunićovi a jeho manželce Ateně, kteří nechali v Jugoslávii své čtyři malé děti – včetně pozdějšího spoluautora Tančícího domu Vlada – a deset let jim trvalo, než je dostali k sobě. Když v roce 1954 Nikita Chruščov provedl sebekritiku a začal vztahy s Jugoslávií urovnávat, byli emigranti hozeni bez skrupulí přes palubu. Pro většinu to byl další šok. Někteří později využili amnestie a vrátili se do vlasti, jiní ilegálně odešli do Sovětského svazu, kde doufali v lepší podmínky (Sověti některé z nich vrátili), většina se integrovala do české společnosti. A jeden paradox na závěr: Díky knize Ondřeje Vojtěchovského teď víme o jugoslávské stalinistické emigraci v Československu nesrovnatelně více než o československém demokratickém exilu v kterékoliv západní zemi.

Leccos vypadá jinak, když dějiny píší poražení

Podívat se na dobývání Aztécké říše v první polovině 16. století očima těch, pro které to znamenalo zánik jejich civilizace, je krok záslužný, ale i nesmírně vzrušující. (...) Vpád španělských dobyvatelů pod vedením nenáviděného conquistadora Hernanda Cortése měl apokalyptický rozměr: Mezoameričané považovali Španěly za bohy a dobové záznamy s děsivou obrazností líčí, jak se prvotní údiv a bázeň záhy proměnily v pocity hrůzy a zmaru. Dnešní člověk si vůbec neumí představit, jak takový náhlý střet dvou světů vypadal. Ze záznamů o conquistě, vzniklých poté, co Kastilci naučili indiány umění psaní, na základě předchozí, téměř identické orální tradice, proto čtenáře mrazí stejně jako z četby sci-firománů o invazi Marťanů.

Pravdě a smrti na stopě

(...) Čtenář obeznámený s Bernhardovou poetikou spolehlivě nalezne v souboru Pravdě na stopě "svého" autora, uslyší ten starý známý hlas v poněkud jiné formě, převážně ve formě promluvy. Ostatní, bernhardovsky dosud nepoznamenané publikum má zde šanci seznámit se s velikým podivínem, s asociální osobou magnetické přitažlivosti. Kontakt s jejími paradoxními prohlášeními může mít funkci vstupní brány do řečových proudů, do hudby slov, které komponoval Bernhard prozaik + dramatik. Pro český kontext v sobě kniha Pravdě na stopě nese ještě jednu, a to společenskou dimenzi. Je nepřímou zprávou o rakouském, potažmo západoevropském kulturním provozu šedesátých až osmdesátých let. Naznačuje některá témata, o nichž se "tam" tehdy vedla tisku debata, a úroveň, na níž se to odehrávalo.

Diviš: Milý Ladislave Pohrobku

(...) V "Denisově" - jak zásadně Vereckému říkali jeho přátelé a známí, aniž většinou vlastně věděli proč - pozůstalosti se našly "troje kartonové desky s pečlivě schraňovanými dopisy a lístky Svatavy Antošové (46 dopisů a lístků), Ivana Jelínka (19 dopisů a lístků) a Ivana Diviše (31 dopisů)". Tak to uvádí Jan Šulc, editor zajímavé knížky Adresát Ladislav Verecký, která právě tyto dopisy vytahuje na světlo a předkládá případným čtenářům. Jsou to dopisy, v nichž je "Denis" autorsky sice nepřítomen, ale přesto se v nich jeho osobitost zrcadlí, a člověk, jenž ho znal, jako by ho za nimi zřetelně viděl. Zaujmout mohou ale i jaksi "historicky", jako střípek doby, neboť je v nich zachycen i pohyb a posun, jimiž česká literatura (a společnost) před dvaceti lety prošla a jež se nyní mohou jevit již jako uzavřená kapitola. A v případě dopisů Ivana Diviše jde o docela legrační výtvory originální mysli.

Básně o tahání dalíka za krátký konec

(...) Maximálně rozvibrovaný rejstřík se promítá do expresivních, tedy hlavně "sprostých" slov, ale i do desítek otazníků, vykřičníků, verzálek, kurziv. A ono "já", jež takto vyjadřuje své emoce, se v důsledku stává i stěžejním tématem básně. Což také vytváří zásadní rozdíl mezi Dryjeho básněmi, jimž patří označení "angažované" právě jen v uvozovkách, a mezi básněmi, které angažovaně bojují za to či ono či proti tomu nebo onomu. U těch druhých se za pár let zapomene, o čem to vlastně mluvily a co a proč usilovaly řešit. U Dryjeho básní zbude právě ten výjimečně expresivní portrét jedinečného nitra - "já" rozvztekaného a frustrovaného na maximum. Tak jako to v jiných kontextech a dobách uměli Alfred Jarry, Zbyněk Havlíček, Vratislav Effenberger či Ivan Diviš. A jen několika čtenářům po letech na chvilku možná zahlodá v mysli, zda ten Klaus, který prý tehdy snad vskutku byl prezidentem, opravdu mohl někoho zajímat natolik, aby jej zatahoval do básně.

Bludištěm íránské politiky

Břetislav Tureček nabízí alternativu ke zkratkovitému a povrchnímu pohledu médií na Írán Novinář Břetislav Tureček se Íránem intenzivně zabývá od poloviny devadesátých let. Svou zkušenost zúročil ve čtivé knize Labyrintem Íránu. (...) Pohled zevnitř autorovi umožnil bez příkras vylíčit zemi kontrolovanou všudypřítomným eršádem (tajnou policií), zároveň ale zemi, v níž velká část obyvatel žije své životy bez každodenního střetu s politickou mocí. Zemi, která vede soudní procesy s disidenty a provádí druhý největší počet poprav na celém světě, ale také zemi, která i s pomocí Západu vede úspěšný boj proti narkoobchodu. Íránská současnost je v tomto podání "jeden velký politický thriller", jehož realita je mnohem spletitější a napínavější než jakákoli fabule.

Dát správný prst na správnou klávesu

Bezmála dvě stě let čekalo na svůj český překlad Pojednání o melodii Antonína Rejchy, které tento pražský rodák, jeden z významných hudebních teoretiků první poloviny 19. století, vydal roku 1814 ve Francii. Skladatel a pedagog pařížské konzervatoře byl zamlada spolužákem Ludwiga van Beethovena. Studoval u Josepha Haydna, znal se se Salierim i Cherubinim. Později sám učil takové osobnosti jako Hectora Berlioze, Charlese Gounoda a Franze Liszta. Ti všichni díky jeho přednáškám i spisům pochopili význam "řeči citu", jak Rejcha melodii říkal, a to v době, kdy se na rozdíl od zeširoka vyučované harmonie na tuto složku hudební tvorby pohlíželo svrchu, "jako na umění nejvágnější".

Obrázky k pravdivé legendě

(...) Kniha shromažďuje ucelenou obrazovou kroniku společenství, které začíná původně jako skupina mladých umělců, ale postupně se proměňuje ve společenskou a životní alternativu, která nutně směřuje ke konfliktu s režimem. Vidíme tady de facto zrod „opozice“, která jí být nechtěla, ale musela se jí stát. Tento okamžik přerodu, kdy se underground stává politickým činitelem, je zároveň chvílí jeho zániku v podobě, jak ho Ságl fotil, koncem jeho nevinnosti a též koncem účasti Jana Ságla na něm. (...) Ten název s dvojitým ledem je vzpomínkou na klukovskou hru na zamrzlém rybníku, při níž se zkoušelo, co led ještě vydrží. Tak vidí metaforicky i své působení uprostřed lidí, které fotografoval, díky čemuž my je nyní – v Lounech na výstavě nebo v knize – můžeme vidět ve chvílích, které byly především radostné a vlastně šťastné. A v tom je, myslím, cosi jako trvalý odkaz českého undergroundu klasických „normalizačních“ let: v jeho schopnosti udělat si to ve stísněných a tísnivých poměrech pěkné a po svém.

Zapomeňte už konečně na Kafku

(...) "Jediné, co existuje, jsou činy a jediné, co tyhle činy dělají, je to, že nás oddělují." Slova chorvatské spisovatelky Ireny Vrkljanové, citovaná v románu Ravensbrück (v českém překladu vyšel s podtitulem Příběh Mileny Jesenské), naznačují, jak jeho švédský autor Steve Sem-Sandberg (* 1958) k životu české levicové novinářky a překladatelky Mileny Jesenské (1896–1944) přistupuje. Skládá její obraz nikoli chronologicky, protože "minulost v nás žije bez posloupnosti", ale jako jakýsi kaleidoskop z jednotlivých střípků, obrazů, vzpomínek pamětníků, například z autobiografické knihy její dcery Jany Černé Adresát Milena Jesenská, i z úryvků z jejích vlastních článků, dopisů a dalších dobových dokumentů. Hranice kruhu, v němž odvíjí příběh této neobyčejné ženy, tvoří pobyt v německém koncentračním táboře Ravensbrück v letech 1940–44, jak název díla napovídá.

Málomluvná kniha jako test

(...) Řeklo by se, že se spisovatel moc neunavil, když jenom z dotazů sestavil knihu. Jenomže v tom ptaní jde o základní souvislosti lidského bytí. A třebaže je dítě nedokáže tak přesně zformulovat, přece se na ně ptá. Gaarder jen navrhuje dospělým, aby si nad "vyprávěcími" obrázky Akina Düzakina s dětmi povídali a třeba si leccos ujasnili. A v tom je jeho výzva. V době, kdy si plno rodičů, učitelek ve školkách i vychovatelek v družinách uklidňuje svědomí tím, že se děti u obrazovky přece poučí, jsou tu najednou jen otázky, které potřebují soustředěnou pozornost jak malých, tak velkých.

Dvořákovská lekce z Německa

Český překlad vynikající knihy německého muzikologa Klause Dögeho o Antonínu Dvořákovi je nejen lákavou čtenářskou záležitostí – je pro nás také určitou lekcí, jak může vypadat badatelsky precizní a současně velmi atraktivní a čtivá kniha. (...) Kniha Antonín Dvořák – život, dílo, dokumenty je už víc než patnáct let pro německé čtenáře i badatele základní prací, ve které se mohou z mnoha stran seznámit s Dvořákovým životem, dílem a recepcí jeho hudby. (...) Navzdory tomu, moderní a badatelsky takto spolehlivou monografii o Dvořákovi od žádného českého autora nemáme a pravděpodobně hned tak mít nebudeme. Dögeho kniha je proto důležitá nejen jaksi "sama o sobě", ale i jako zpětné kritické zrcadlo.

Nebe pro opravdové chlapy

Publikací věnovaných Divokému západu u nás moc nevychází. Je pravda, že od časů Jiřího Brdečky, který se o toto téma obzvláště zajímal, už bylo českému čtenáři vše podstatné přetlumočeno. O kovbojích a pistolnících se však dá psát buď faktograficky, anebo po vzoru dávných pohádkářů. A právě do druhé kategorie spadá kniha Richarda Erdoese Legendy a historky amerického Západu, kterou v zasvěceném překladu Romana Tadiče vydalo nakladatelství Volvox Globator. (...) Objemná kniha Richarda Erdoese nabízí desítky příběhů, ať už zcela smyšlených, nebo s pravdivým základem. Najdeme tu třeba dodnes málo známý případ kanibala Alfreda Packera, který "snědl všechny demokraty v okrese Hinsdale". Připomeneme si americkou variantu hororu o bezhlavém jezdci a v sedmilhaní "starého Gabea Bridgera" rozpoznáme další verzi báje o zemi zaslíbené, co leží "tam za mořem piva".

Co dělat po konci světa

(...) Editor v úvodu píše, že v druhé polovině roku 2013 očekává propad výběru daní, úsporné balíčky a na ně navazující sociální bouře. Jednotlivé příspěvky pak oscilují mezi dvěma prognózami dalšího vývoje: první, asi pravděpodobnější, kalkuluje s příchodem celkově chudších poměrů a asociálního státu, druhá s přírodní či technologickou pohromou typu dlouhého blackoutu. Nakonec ale v knize žádný velký alarmismus nenajdeme: Václav Cílek v závěru shrnuje, na čem se autoři alespoň rámcově shodli: změna bude sice velká, ale může být rozložená na delší dobu, což usnadní adaptaci. V českých podmínkách se dají čekat těžkosti, ale ne katastrofa. "Co považujeme za přiměřené situaci: nedělat dluhy, neprodávat půdu, spolehnout se hlavně na sebe, být milý k ostatním. Vlastně to všichni dobře vědí, jen se neradi loučí s iluzí bezstarostného blahobytu."

Světla ve tmě Jana Balabána

(...) Svazky jeho publicistiky poskytují příležitost projít si znovu Balabánovu autorskou dráhu. Jsou rozděleny do úseků tematických (články, statě, sloupky, eseje, rozhovory...), nikoli chronologických, ale i tak je možné z nich rekonstruovat Balabánovu cestu, která se v celku jeví jako velmi kompaktní a cílevědomá. Vždy byla spjatá s konkrétní životní situací, v níž se nacházel a z níž čerpal. V tom ostatně kopíruje jeho cestu beletristickou, která se vyvíjela a nějakou dobu jí trvalo, než našla své prostředky vyjádření. (...) Skvělé byly jeho příležitostné úvahy a zvláště pak sloupky, které od dubna 2007 psal jednou za měsíc do Respektu, v nichž formuloval stejně esenciální obsahy, kterými se zabýval umělecky. Poslední sloupek vyšel v dubnu 2010, týden před jeho smrtí: jeho obsahem je bezmocnost vůči vůli mladého života zničit se drogou.

Drobné perly: kniha představuje stavby malé jen rozměrem

Drobné perly české architektury je název pěkné knížky, kterou právě vydalo nakladatelství Titanic. Její autoři, historik umění Jiří Tomáš Kotalík, architekt David Vávra a fotograf Pavel Frič, potěší všechny čtenáře, kteří se zajímají o výjimečné, ale často nepříliš známé stavby různých období. (...) Žádné rozlehlé budovy, paláce, chrámy a kostely. Kniha se zabývá menšími objekty nebo někdy spíš detaily staveb, které zůstávají často na první pohled ukryty. K nim patří třeba Rothmayerovo točité schodiště propojující různé úrovně Tereziánského křídla Starého královského paláce na Pražském hradě, elegantní železobetonový skokanský můstek plaveckého bazénu v pražském Podolí od Richarda Ferdinanda Podzemného, ale i kiosek dnes už zrušené benzinové pumpy v Rumburku od neznámého autora.

Punkerské obrazy z Litvy

(...) O básně, v nichž Abrutyte volným veršem, radostně a psychedelicky zpívá, potírajíc dokonce i větnou syntax. Její básně působí navzdory řečenému soustředěně, jako by byly psány s maximálně hravou roztržitostí a zároveň v hlubokém pohroužení. Právě ono napětí mezi zamlžeností a přímým pojmenováním, mezi prudkou ironií a (cynickou) sebelítostí je to, co z Nerinžiných veršů vytváří obnaženě "punkerské" obrazy. (...) Podstatná je ale pro Nerinžinu poezii i absence prvoplánových experimentů. Její básně prýští z existencialismu. Jsou plné nemilosrdné milostnosti, sebeokouzlenosti, autoerotiky, prudkých vášní, lhostejnosti a osobní odosobněnosti. Neringa patologickým rozkladem jazyka nadto reflektuje a posvěcuje všednost svých prožitků. Ty se pak, intuitivně destruktivním intelektualismem zvelebeny, jeví jako velký permanentní svátek. A svátek je prazákladem této uhrančivě nelyrické poezie.

Sémiotický terorista zaútočil na kapitalismus

(...) Až "duch" dnešní doby zmizí, stane se i tato poezie záležitostí jen pro literární historiky, obdobně jako potřebujeme povědomí o českém stalinismu, abychom si mohli číst Bondyho a Vodseďálka. Dokud je však tato divná doba kolem nás, je užitečné číst si Kapitalistické básně. Je to vzdělané, nápadité, "zábavné" a procítěné psaní. Je to jako jít se provětrat na čerstvý vzduch po hodinách strávených v nevětraném zakouřeném klubu.

Velký deník Jana Vladislava vyšel

Deník, který si vedl Jan Vladislav (1923–2009), patří vedle Celého života Jana Zábrany, Divišovy Teorie spolehlivosti, Deníku Pavla Juráčka a Letu let Josefa Hiršala a Bohumily Grögerové k nejdůležitějším novodobým českým literárním dílům psaným na deníkovém půdorysu. Základem Otevřeného deníku, který v těchto dnech vydává nakladatelství TORST, jsou deníkové záznamy, které si Vladislav vedl jako signatář Charty 77 v Praze od ledna 1977 do ledna 1981, kdy byl donucen odejít do exilu ve Francii. Po dobu dalších téměř třiceti let texty svých záznamů obohacoval o úvahové a esejistické pasáže a vytvořil tak summu své celoživotní spisovatelské zkušenosti a obecně platné svědectví o osudu humanitního vzdělance ve střední Evropě dvacátého století.

Všechno o mé šílené matce

(...) Kniha začíná traumatickým zážitkem: autorka najde matku mrtvou. To je bod, od něhož se historie začne zpětně odvíjet: neuspořádaný matčin život, její bloudění, fobie, křehkost, které zákonitě směřují k propuknutí duševní choroby – to vše jsou břemena, která dcera vláčí za sebou a jichž se lze zbavit jedině tím, že se pojmenují. Autorka přiznává, že knihu musela napsat, a zároveň popírá, že by její psaní mělo terapeutický účinek. Tomu se ale dá těžko uvěřit, protože její kniha podobným způsobem působí na čtenáře – nabízí možnost, jak se srovnat s vlastními vzpomínkami, které nutně nemusí být jen krásné. Jak znovu najít cestu k těm, které jsme už ztratili. A v tom je Viganové rodinný příběh plný temných a bolestných zkušeností nakonec nesmírně osvobozující.

Alzheimer číhá na všechny

(...) Mankellovy detektivky se svým způsobem podobají těm, které psal Georges Simenon. Jsou inteligentně a přemýšlivě napsané, jdou do hloubky a všímají si společenského podhoubí zločinu. Mankell píše o době plné krutosti a bezdůvodné agrese. Sám říká, že série jeho kniho Wallanderovi vznikla z touhy psát o rostoucím rasismu ve Švédsku v 80. letech. A že prý realita vždy literaturu předčí. (...) Román Neklidný muž, který teď vydal Host, líčí poslední Wallanderův případ. Mankell se prostě rozhodl, že se svého hrdiny zbaví, ostatně jak přiznal, nijak zvlášť ho rád nemá. A tak ho odlifroval na venkovskou samotu a mezi řešením případu se zmizením námořního kapitána, který má špionážní zápletku a volně souvisí se studenou válkou, ho nechá propadat do dalších depresí a melancholických stavů. I když Wallander má naději v podobě čerstvě narozené vnučky, nepřestává přemýšlet nad nepoučitelností světa, nad jeho brutalitou, zlobou a hloupostí. Bojuje s nemocí a s blížícím se stářím.

Zpráva o životě jednoho mučedníka

Doposud jsme věděli, jak číhošťský farář Josef Toufar zemřel. Díky Miloši Doležalovi se teď dozvídáme, i jak žil. Kniha Jako bychom dnes zemřít měli je více než jen životopis kněze umučeného na počátku 50. let příslušníky Státní bezpečnosti. Jsou příběhy, o kterých si myslíme, že je známe celé, a najednou přijde někdo, kdo nám dokáže, že jsme doposud nevěděli vlastně nic. Přesně to se podařilo Miloši Doležalovi, básníkovi a redaktorovi Českého rozhlasu, v novém životopise Josefa Toufara.

Meditace nad svobodou po konci světa

Prozaický debut Ondřeje Štindla Mondschein je brilantní dystopií o ztrátách a nálezech. (...) Ondřej Štindl je čtenářům Lidových novin znám jako precizně se vyjadřující novinář. Formu prózy ovládl hned na první pokus. Důležité ale je, že zároveň připravil svému čtenáři strhující drama, jež má daleko k mudrlantsky intelektuální próze, k níž by mohla uvedená témata lákat. Jako by ve spěchu načrtnuté obrázky Josefa Bolfa ilustrují entropii světa drženého při životě tak křehkými vlákny, jako je naděje či tóny zapomenuté hudby.

Ten druhý Murakami

(...) Murakami vás ničeho neušetří. V tomto smyslu tedy nebývají základní dějové linky jeho próz nijak překvapivé. To skutečné drama se odehrává uvnitř. Murakamiho postavy mohou pocházet z okraje společnosti, anebo normálně "fungovat" v zaměstnání a rodině. Mohou vyrůstat v prostředí nenávisti a krutosti, z něhož nemůže vzejít nic jiného než jedinec s psychiatrickou diagnózou, anebo v normální rodině, v níž ovšem všichni žili "jako stíny" nebo "jako mrtvoly". V nitru se jim ale odehrávají věci, pro něž společnost a její jazyk nemá žádné vyjádření ani žádný návod k použití. Občas si to některá z nich uvědomí, jako Kawašima z Piercingu (...) S Murakamiho postavami se lze děsit, ale při troše trpělivosti i žasnout, soucítit s nimi a fandit jim. A přemýšlet, zda je Japonsko, technologicky nepokročilejší liberální konzumní společnost, předvojem západní civilizace.

Padouch poslouchá Beethovena

(...) Dějiny filmové hudby Mervyna Cooka, jež vyšly v původní verzi v roce 2008, se pohybují na hranici, která uspokojí nejen "odbornou obec", ale i ty, kdo chtějí čtivý text s nespočtem kulturních referencí. Od Chaplina přes Hitchcocka až k Tarantinovi. (...) Kapitoly se odvíjejí chronologicky anebo s ohledem na národní kinematografie, ale Cooke také hledá jiná hlediska, podstatná pro hudbu ve filmu. Všímá si využití klasické hudby a pop-music, sepětí filmu s operou a divadlem a vlivu televize. Právě tím se kniha nejvíc blíží bystré rozpravě o kultuře dvacátého století, v níž přijde řeč na mnohem víc než jen na skladatele pro film.

Idyly a mýty McCarthyho debutu

(...) Obraz nádherné, leč drsné krajiny Apalačských hor si jistě z četby Strážce sadu odnese nejeden čtenář. Podobně jako mnohé další knihy z McCarthyho raného období je i Strážce sadu situován trochu neurčitě do prvních dekád 20. století, v tomto případě konkrétně do třicátých let. (...) Strážce sadu je podobně jako Krvavý poledník inspirován konkrétními historickými událostmi (podrobně se o nich čtenář dočte v doslovu), nicméně ty mění do takové míry, až se stávají skoro nepodstatnými. Namísto historického popisu nám McCarthy předkládá úchvatnou mytizující prózu, v níž vystupuje jako autor vysoce suverénní, nikoli jako románový debutant. Strážce sadu tak znovu potvrzuje oprávněnost postavení, jemuž se na literární scéně McCarthy těší.

Kontrakulturní shopping (a reading)

(...) Kanadské autorské duo Joseph Heath a Andrew Potter podrobuje kritice populární přesvědčení části světové (nejen) intelektuální (nejen) mládeže, že se vymkne společenskému mocenskému systému tím, že bude „jinak“, „alternativně“ nakupovat, počítačovat či oblékat se. Nevymkne. Jen tím ještě více „nakopne“ nakupovací, počítačovací či oblékací průmysl… Heathova a Potterova kniha je psána v typicky americkém (omluva Kanaďanům!) žánru „knihy, která vám poví celou a holou pravdu o světě“.

Ve znamení anděla melancholie

(...) Po povídkovém souboru Vystěhovalci (česky 2006) a románu Austerlitz (2009) je to další ze zásadních autorových textů, v němž se zabývá myšlenkou prchavosti vzpomínek a pochmurným řetězcem katastrof v historii, jež zdá se neberou konce. Za literární scenérii si tentokrát zvolil řídce osídlené východní pobřeží hrabství Suffolk, po němž se v měsíci srpnu, který odnepaměti ovládá planeta Saturn, vydává pěšky jen s hůlkou a ruksakem přes rameno.(...) V Saturnových prstencích je zjevný autorův skeptický pohled na to, čemu se říká pokrok, jenž je motivován přesvědčením o postupujícím všeobecném rozkladu, zániku a odumírání, jak je vidět na líčení úpadku východoanglického Lowestoftu, zchudnutí a rozpadu irského sídla Ashburyů, dlouhodobého vybíjení sleďů...

Tajnosti uprostřed českého království

(...) Vypravěč románu, povoláním architekt, pisatel rukopisu nalezeného autorem na jakémsi řeckém ostrově, jak se praví v úvodu, začne kvůli lásce k záhadně zmizelé dívce po této kapli pátrat, čímž komusi překazí jakési plány a doplatí na to. Děj se rozvíjí nepředvídatelně, napětí se udržuje, kromě lásky amouder zaznívá i humor a ingredience jsou namíchány v chutném koktejlu řemeslně zručně a čtivě.
Navíc ve známých českých kulisách s podrobnými místopisnými údaji, až má čtenář chuť vzít stejně jako vypravěč mapu, zabodnout do ní kružítko, vymezit okruh, kde by se mohla kaple nacházet, a vydat se kopat. Což je dobře-máme vlastní autory schopné napsat poutavé knihy ve stylu Dana Browna nebo Carlose Luise Zafóna, abychom nemluvili jen o Umbertu Ecovi, průkopníkovi žánru.

Největší soudruh přes vyprávění

Jsou knihy, které zkrátka musí být napsány. Jejich téma je tak velké a tak důležité, že citlivý a talentovaný autor, který byl navíc svědkem událostí, o nichž chce vyprávět, si jednoho dne sedne a "dostane to ven". Stane se to jednou za dlouhý čas a pak spatří světlo světa kniha, jež zazáří jako meteor a zanechá stopu nejen v srdcích kritiků, ale i čtenářů doslova na celém světě.
Román Jak voják opravuje gramofon mladého autora Saši Stanišiče (1978), který pochází z bosenského Višegradu a píše německy, přesně takovou knihou je. (...) Důležitá je rovnováha. Rovnováha mezi světem dětského komentování a vidění a skutečnou zkušeností vypravěče. Ten musí být natolik vyzrálý, aby jeho románové dítě nebylo příliš rozjívené, nebo naopak monotematické a nepřestalo čtenáře bavit po pár stranách. Geniální na próze Saši Staničiče je právě nápad s dítětem, jež je už ve svých osmi letech velkým rozumbradou, který například ví, že "ironie je otázka, po které nepřijde odpověď, ale problémy". Pak mu se zatajeným dechem nasloucháme celou knihu, i když někdy jen mlčí, protože je mu "najednou zatěžko být dítětem".

Bukowski ze severních Čech

Soubor Bez růže je tedy především o rozpadu a zániku. Nejprve umírá vypravěčův pes, pak z jeho života mizí i rodina. Na cestě tam dolů, k tomu, jak se žít nemá, vypravěče nijak nezbrzdí ani proměna režimu; jen si pro lahve chodí do Billy. (...) Růžkova prozaická zpověď o tom, co a jak se stalo, je působivá právě tím, že vypravěč není na jedné straně schopen žádného činu, který by rozpadu zabránil, ale na straně druhé je schopen zcela přesné vypravěčské analýzy toho, co a proč se s ním a kolem něj děje. Růžek nepíše zpovědním stylem, který by žadonil o soucit a pochopení. Našel si či z americké drsné školy; načetl a odkoukal styl věcného vylíčení nebývale zvířecích vlastností, jež hnízdí v každém z nás a u někoho i vytanou nekontrolovaně na povrch.

Mrtvý proti rozbředlým

Pouhých šest měsíců poté, co Julian Barnes obdržel za svůj román Vědomí konce Bookerovu cenu, vychází tato útlá – a nadmíru zajímavá – kniha v českém překladu. Odeon si s vydáním Barnesova Vědomí konce pospíšil – což je dobře bez ohledu na to, jaká ocenění román získal. Bez nadsázky lze totiž říct, že patří mezi nejvydařenější Barnesovy knihy. Byť rozsahem nějakých sto stran se blíží novele, je myšlenkový obzor knihy natolik vydatný a obsáhlý, že se jí nevyrovná mnohý rozmáchlý román. (...) Vědomí konce – názvem odkazující k slavnému eseji Franka Kermoda ze šedesátých let – je vynikající, pronikavé dílo.

Apokalypsa v Cosmopolis

(...) Romány jednoho z nejlepších popisovačů americké současnosti jsou znepokojivým způsobem vizionářské. Po roce 2001 od něj veřejnost marně očekávala reflexi nejtemnějšího září v amerických dějinách. Místo něj se v roce 2003 dočkala Cosmopolis – útlé knihy vyprávějící o pocitech vyprázdnění, paranoie i o finančních magnátech, kterými se zabýváme teď – o devět let později. (...) V Cosmopolis je důležité zaslechnout přes všechnu břitkou ironii pochmurné vyzvánění apokalypsy. (...) Především však touží po řádu. "Snaží se najít způsob monitorování peněz, který by jejich pohyb dokázal zároveň předvídat." Přes veškerou svou dekadenci je tak vlastně figurou sympatickou. Protože připustíme-li, že chaos je to, co ovládá naše životy, jeví se jako nejrozumnější reakcí skok z okna.

Románový smysl sliznic

Po dlouhém čase má česká próza opět knihu, nad kterou stojí za to se chvíli zastavit. Opravdu "tlustý román".
Před nedávnem vydal rozhlasový publicista Jiří Kamen, dlouholetá výrazná tvář, respektive hlas, stanice Vltava, autor několika knih na pokraji historie a beletrie, rozsáhlý text Kinžál. Podtitul "Román o hledání ztraceného obchodníka s limonádou v africké pouštní válce" je trochu zavádějící. Nejde totiž o "román", ale o antiromán, módním slůvkem neromán, v každém případě ale o autorovo "chef d’ouvre", čili autorovo dílo vrcholné.

Küngův boj aneb Baret proti mitře

Je to muž, který rád píše. A dobře to umí. Důkazem je množství odborných knih i literární kvalita jeho vzpomínek, jejichž první díl nedávno vyšel česky: Hans Küng (* 1928).
Když jeho život dosáhl délky tří čtvrtin století, usoudil švýcarský teolog, že nastal čas zrekapitulovat jeho první polovinu. Výsledkem je úvodní díl vzpomínek, které pod názvem Vybojovaná svoboda vyprávějí příběh o tom, jak se ze švýcarského chlapce stal uznávaný myslitel a světoobčan. (...) Šíře Küngova záběru povyšuje první díl jeho vzpomínek na zajímavý příspěvek k interpretaci klíčových událostí v poválečných dějinách katolické církve.

Z pohovky do postele a zpět

(...) Na rozdíl od nového Cronenbergova filmu však není podstatou Kerrovy knihy popis milostné tragédie. Ta v ní tvoří pouze tenkou červenou nit, jež se táhne (a reálně táhla) celou genezí a pozdějším vývojem psychoanalýzy. Cenná je zde především optika, jíž jsou osobnosti obou otců hlubinné psychologie zkoumány: Freud z tohoto úhlu pohledu vychází jako intrikán, názorový despota (a trochu i plagiátor); Jung pro změnu jako muž silně ovlivněný mesiášským komplexem. Možná nejsilnější stránkou Kerrova románu je ale nakonec portrétování mimořádně silných osobností, jež byly neprávem pozapomenuty a jejichž čas teprve nadchází.

Tiché a silné holandské vody

(...) Jde o experimentální prózu, která rozehrává riskantní hru s dobovým jazykem sedmnáctého století a současnými vyjadřovacími prostředky a předkládá strhující drama mladé vražedkyně, jejíž mrtvola a osud zaujaly věhlasného nizozemského malíře natolik, že ji neváhal zachytit na dvou lavírovaných perokresbách o velikosti dlaně. (...) Psát přitom tahle velká oblíbenkyně proslulého německého kritika Marcela Reich-Ranického začala až ve svých šestačtyřiceti letech. Do té doby se věnovala hudbě, zpěvu, archeologii a dějinám výtvarného umění – a jako žena v domácnosti také rodině. Tahle sbírka vzdělání a životních zkušeností se zrcadlí také v jejím literárním díle. Často je v něm přítomný intimní příběh na pozadí mnohovrstevnatého společenského, většinou také historického kontextu.

Největší básnířka českého divadla

(...) Kvůli zdravotním potížím Evy Tálské se kniha rodila déle, než bylo původně v plánu, ale přesto se podařilo shromáždit několik mimořádně zajímavých a dosud nepublikovaných materiálů. Eva Tálská svůj profesní život spojila se slavným brněnským divadlem Husa na provázku, a tak ji otevírá osobní a zasvěcený text Petra Oslzlého, který přibližuje nejenom její režie, ale je i pohledem dramaturga, který "byl u toho".
Zařazuje tak její tvorbu do dalších důležitých kontextů a připomíná, že vytvořila svůj vlastní divadelní jazyk. Je to také on, kdo Tálské právem přisoudil postavení největší básnířky českého divadla.

Ortega y Gasset o technickém pařátu doby

(...) Četba čerstvě přeložené a vydané Úvahy o technice nás vrací do ranějších úseků filozofovy aktivity. Nicméně sám námět nás naopak usazuje do středu otázek dneška. Těch, které obklíčily moderní společnost. Metoda jejich existenciálního otvírání a zodpovídání nabízí příležitost k odstupu. Vymaňuje nás z víru "sebeplodivého" technického kolotání a vynáší nás k nadhledu a k orientaci uvnitř soudobé "nadpřírody".

Pamukova černá kniha

(...) Asi není přehnané tvrzení, žeČerná kniha je jedním z nejzajímavějších románů (a čtivý Kučerův překlad tomu pomáhá), které v poslední době u nás vyšly. Je náročný, inteligentní, geniálně promyšlený, leč zároveň zvláštním způsobem spontánní. Je to román dotýkající se těch nejzajímavějších a nejtěžších otázek člověka, jeho dějin a kultury. Zároveň je par excellence historický: na rozdíl od dnes tolik populární literatury od Dana Browna až po Umberta Eca nevidí dějiny jako výsledek tajného spiknutí, nýbrž jako tajemství. Vnímá je jako problém, který stojí za to zkoumat.

Úvod do české komiksologie

Kniha Heleny Diesing o historii českého komiksu posouvá zájem o toto médium z neškodného koníčku do oblasti akademického bádání. A současně přináší unikátní obrazový materiál, který už celá desetiletí nikdo neviděl. (...) Helena Diesing především prošla stovky dobových novin a časopisů a sesbírala všechny komiksy, které v nich našla. Kniha nachází počátky žánru v českých humoristických časopisech někdy těsně po polovině 19. století. Za otce českého komiksu není považován nikdo menší než Josef Mánes a první česká komiksová bublina se objevila v Humoristických listech roku 1862.

Pražský snář Viktora Šlajchrta

(...) V prvním zařazeném textu z října 1999 píše o výletě - výjimečném -, který podnikl s přáteli do vnitrozemní Francie. Tam začínají jeho problémy s dolními končetinami, tam si poprvé všimne, že něco není v pořádku. Následují lékařská vyšetření, o nichž píše zatím jen na okraj, ale situace se zhoršuje a přichází rezultát: bezpodmínečně je třeba přestat kouřit. Tělo i psychika reagují mnohem brutálněji, než jejich nedbalý správce předpokládá. Následuje těžká protireakce, která vede k pocitům až životního bankrotu. To, co se do té doby mohlo jevit i jako poněkud artistnědekadentní póza, dostane náhle svůj biologický základ. Obraz společenského mumraje, sledovaný z jeho centra periferním zrakem bystrého, byť poněkud podezíravého a lstivého (to je oblíbené slovo) bohéma, se tak proměňuje v netušené drama. Jde v něm o zdraví a také o důstojnost. Vítězství tady těžko předpokládat. K happy endům má Šlajchrt nedůvěru až pudovou.

Erbanova kniha o maskách

„Každopádně Erbanova kniha o maskách je navýsost záslužná. S podivem dnes musíme číst třeba slova jistě úctyhodného filozofa Emanuela Rádla z roku 1935: „Viděl již čtenář ohavné taneční masky indiánů? Vzdělaný čtenář je bude pozorovat se stejnou nechutí jako zprávy o čarodějnicích, čertovi, strašidlu: pryč s takovým snižováním lidského ducha!“ Erban naopak ukazuje, do jaké duchovní hloubky, mnohovrstevnaté významové proměnlivosti a k jak úžasné paletě kulturní rozmanitosti nás bádání o maskách může přivést.

Labutě nejsou tím, čím se zdají být

Intelektuální bestseller empirického skeptika Nassima Nicholase Taleba vyšel konečně česky. Je to kniha, která se musí povinně číst. S povinnou dávkou skepse. (...) Taleb je mimořádný autor. Jeho rozpětí je obrovské: od filozofie přes psychologii, ekonomii, matematiku až k přírodním vědám. Nezvyklé jsou zdroje jeho "myšlení o myšlení": mixuje řecké, římské a arabské myslitele s moderními psychology a ekonomy. Potěšení přináší i jeho styl: místy akademický, místy připomínající brutální otevřenost brooklynského taxikáře. Nevyhýbá se repeticím, trivialitám, odbočkám, historkám ani anekdotám. Díky pevné konstrukci a konzistenci se však kniha čte skvěle.

Muži s "občankou" vyrytou do těla

(...) Až devótní pravoslaví se organicky spojuje s prvky sibiřských šamanských kultů, urkové život ctí, ale dokážou jím i opovrhovat. Ještě víc je čest – i zabíjet se musí jaksi zdvořile. Tělo, do nějž tatérova jehla šifrovaně vykreslila celý urkův život, je jeho "občanský průkaz" a vlastně ještě víc – svědectví, že žil dobře. Je to "kultura", v jejímž základu je obrovský rozpor – láska těchhle oddaných křesťanů je vskutku hodně selektivní. Zasažen primitivní silou atavismu, jenž z řádek Lilinovy knihy prýští, může ale jeden najednou vnímat ten svůj svět, v němž už pro prastará hnutí mysli a citu nezbylo místo, jako trochu rozbředlý. A tu "sibiřskou výchovu" jako děsivou a krvavou, ale pořád ještě výchovu.

Baršova vzpoura

Souborné knižní vydání kratších textů, které byly dříve publikovány v novinách, odborných časopisech a konferenčních sbornících, má pro čtenáře tu zásadní výhodu, že lépe osvětluje záměr, s nímž je autor psal. Platí to bezezbytku o článcích Pavla Barši (1960), které se věnují zdánlivě vzdáleným tématům (islamofobii, multikulturalismu, neokonzervativismu, feminismu, českým Romům či depolitizaci), ve skutečnosti ale krouží kolem jednoho tématu. Tím je vztah většin k menšinám. Ústřední otázka knihy, kterou autor formuluje v úvodu, zní: "Je možné narovnat postavení příslušníků menšin bez toho, že by se tím musela popřít jejich odlišnost? Lze zahrnout vylučované, aniž by se tím smazal rozdíl mezi nimi a původně zahrnutými?"

Něha jako protijed na krutost kriminálu

(...) Dagmar Šimková napsala své vzpomínky bez patosu a velkých slov, s obrovským smyslem pro detaily a malé příběhy „všedního dne“ vězeňkyň. (...) Vzpomínky Dagmar Šimkové se vyznačují jakýmsi bytostným optimismem autorky. Zůstala nezlomena, přestože dennodenně zažívala hrůzy, které si dnes umíme jen obtížně představit. Kniha je poselstvím o tom, že lidskou důstojnost je možno si uchovat i v podmínkách, které jsou totálně nelidské.

Nebezpečné známosti pro širokou veřejnost

(...) Spisovatelka Irena Obermannová sepisovala během minulého roku tajně knihu, kterou záhy po jejím dopsání vydala, čímž se stala veřejnou. Nazvala ji přesto Tajnou knihou, aby bylo vidět, že v ní jsou tajnosti. Povaha a důvod těchto tajností je vztah, kterému lze říci intimní. Vypravěčka jej udržovala s literární postavou, která se v knize jmenuje "Největší Čech", přičemž nejde o velikost fyzickou. Vyznačuje se tím, že je to figura nápadně podobná, ba splývající s velmi konkrétní historickou žijící postavou z masa a kostí. (...) Nutno říci, že vztah to co do reálného průběhu nebyl ani tak bouřlivý či intenzivní, tedy pokud jde o "frekvenci". (...) Odehrával se tedy především formou telefonickou a telepatickou, což tu zabírá většinu textu. O způsobu a míře prožívání mužského protějšku nemáme dost informací a můžeme jen předpokládat, že se mu vypravěčka asi vážně líbila a bylo mu s ní příjemně, ovšem zároveň mu to přinášelo jisté svízele. Pokud jde o city vypravěčky, pak lze věřit, že to s nimi skutečně a upřímně zamávalo. Aby také ne.

Jeden den jedním dechem

(...) Tématem knihy je ona nemožnost či možnost přátelství mezi mužem a ženou. Ze strany hlavní hrdinky Emmy alias Em je to však spíš "kamarádka by také ráda," protože je do svého kamaráda Dextera Meyhewa alias Dexe beznadějně zamilovaná téměř dvacet let. (...) Dnešní, zejména anglosaské knihy se často pyšní nálepkou bestseller. Není na tom ale vůbec nic špatného, i když jsou lidé, na něž právě tohle působí odstrašujícím dojmem (jedním z nich by zaručeně byla Emma Morleyová). Jenže každý britský nebo americký bestseller dosahuje téměř vždy kvalit, na něž současné české trháky často nedosáhnou. Zkrátka to, že se Jeden den čte jedním dechem, není minus, jak se někteří kritikové domnívají. V anglosaské literatuře je to prostě základní předpoklad úspěchu. To, že se kniha dobře čte, totiž umožňuje hlubší sondy např. právě do vývoje postav v tak dlouhém časovém období. Další znamenitou věcí jsou ironie, humor a svižné dialogy. A mnoho z nich ve vás zůstane nejen jeden den.

Český komiks o Romech zaujal Francii

(...) Životní osudy Romů představuje netradiční formou český komiks O přibjehi. Trojice autorů se rozhodla zmapovat, jak se žije Romům v Česku a na Slovensku. Kulturní antropoložka Markéta Hajská spolu s výtvarníkem Vojtěchem Maškem a romistkou Mášou Bořkovcovou na něm pracovali několik let. Nyní komiks vychází ve Francii. V zemi, kde je komiks téměř součástí národního pokladu. (...) V průběhu dvou let se jim podařilo zdokumentovat životy několika generací. První hrdinkou je dvacetiletá Keva, která žije v Praze a řeší všední starosti v zaměstnání a v rodině. Dalším aktérem je šedesátiletý Ferko. Rozený vypravěč vrší jednu historku za druhou a podobně vypadá i jeho život – jako sled nejrůznějších příběhů. Poslední text přibližuje Albínu, která žila v romské osadě na Slovensku, spolu s manželem a sedmi dětmi. V roce 1998 do osady přichází pracovník humanitární organizace, a její život se radikálně mění.

Traumata při husličkách

(...) Tenhle knižní rozhovor přináší pohled, který jsme tu v poslední době neměli. Po mnoha interpretacích, chválách a odkazech zvenčí je tu pohled na "lidovou kulturu v pozdní době" zevnitř, formovaný konkrétní zkušeností insidera. Ono se dobře medituje o duchu folkloru, oživeném po komunistickém zneužití skrze dnešní hledání lokálních kořenů, ale není nad to, když se vysloví ti, kdo to všechno žili, pili, hráli, mísili do rodinných vztahů a vlastní tvorbou proměňovali. Je nemotorné srovnávat čtení s muzikou, ale Pavlica tu patrně vydal o světě lidových inspirací stejně cenné svědectví, jaké představují ta lepší z jeho hudebních alb.

Vysvobození zajatce Hodin

(...) V útlém románu Za soumraku, který právě vychází v češtině, však před čtenářem, pro kterého Cunningham skutečně čtivě píše (a v rozhovorech zdůrazňuje, že není možné psát takzvaně pro sebe sama), stojí v nejlepší formě a nabízí příběh v něčem velmi podobný své první opravdu úspěšné knize Domov na konci světa.
Opět se ocitáme ve víru velmi neobvyklého milostného trojúhelníku, tentokrát však starších lidí. (...) Ať už čtete od Cunninghama slavnější, či méně slavnou knihu, vždycky je v tom něco uklidňujícího. Protože pro překladatele i čtenáře je prostě z pekla velké štěstí nalézt v soudobé směsici bestsellerů, braku i kvality tak zářivý kousek poctivého spisovatelského řemesla.

Co tvrdí portugalský Hrabal

V češtině poprvé vychází důležitý portugalský román Co tvrdí Molero. Jeho autor Dinis Machado může být pro české čtenáře příjemným překvapením. Kniha se totiž poetikou, jež směšuje banalitu se vznešeností velejemné literatury, podobá prózám Bohumila Hrabala. (...) Knihu Co tvrdí Molero Dinis Machado nejdříve předčítal doma kamarádům z mokré čtvrti, kteří neměli s uměleckým světem nic společného. Protože se jim to líbilo, pokračoval v psaní a nakonec knihu, sice na tom nejlevnějším papíru a za cenu ostudných sta escud, vydalo nakladatelství Bertrand. A rozhodně nelitovalo. Kniha se stala vůbec prvním bestsellerem po Karafiátové revoluci, byla vydána ještě pětkrát a přeložena do šesti světových jazyků a dnes již patří ke klasickým dílům portugalské literatury.

V zajetí života, vzpomínek a výčitek

(...) Pět mužů přijíždí na opuštěný řecký ostrov, pětadvacet let od konce druhé světové války. Mají za sebou nacistickou minulost, ačkoli nebyli žádní kápové či pohlaváři Hitlerova režimu, nýbrž řadoví vojáci wehrmachtu a bojovali spíše proto, aby se bránili a přežili. (...) Próza Zdenka Primuse, kurátora, autora a editora řady publikací věnovaných výtvarnému umění, staví na autentických výpovědích pěti aktérů, kteří bilancují život a neschopnost jej normálně žít. Je to příběh o výčitkách svědomí, o touze po odpuštění, o vině jednotlivce v totalitním režimu.
Muži poznamenaní válečnou i poválečnou zkušeností vedou na osiřelém ostrově diskuse o bojích, porážkách, vlastní slabosti, o životě a smrti, o tom, zda a jak lze vůbec potrestat bezpráví a zda je lze vůbec odčinit. Je možné odpustit druhým a sobě? – ptají se aktéři příběhu a s odstupem času se snaží pochopit i omluvit své konání i smýšlení před čtvrt stoletím a zamýšlejí se nad tím, zda a co mohli ovlivnit.

Zpěněná krev v labyrintu

(...) Je jich třináct, jsou seřazeny do knihy pojmenované podle jedné z nich, tedy Kruhové leči. V ní se myslivec skutečně vyskytuje, ovšem jako všechno se i toto u Kratochvila jeví jinak, než ve skutečnosti je, přičemž otázka, co je to ta skutečnost, je v základu samého vyprávění. Jevové věci jsou převlekem pro sebeničivou vášeň, která Kratochvilovy postavy a děje roztápí, takže ona konstrukce, na které mu tolik záleží, není nikdy nějakou chladnou, vyspekulovanou architekturou, ale soustavou rozpálených obručí, přes které jak divé zvíře přeskakuje a kudy proskakuje proud jeho vyprávění. Kratochvil je v tomto smyslu snad nejvášnivější český prozaik, jakého znám.
V žádném případě by se čtenář neměl nechat odradit zdánlivou složitostí. Jakmile se do spleti "narativních rovin a postupů" (ale to je jen takové nedůležité výrazivo) člověk pustí, jakmile odhrne závěs "literárních her", je vtažen do prostoru, kde hučí zpěněná krev a naléhavě tepe bolavé srdce.

Příšerné příběhy pro vaše děti

Pokud svým dětem budete o prázdninách číst Příšerné příběhy strýce Montaguea, možná je nikdy nenapadne lhát ani krást, dokonce ani vraždit. (...) Tady nastupuje tradice anglické literatury pro děti. Pro českého čtenáře zvyklého na všechny ty sladké Makové panenky a přihlouplé Krtečky to může být objevný šok. Pracuje se tady s duchařskou rovinou a navazuje se na nikoho menšího než mistra Edgara Allana Poea. Děti se učí rozlišovat mezi skutečností a představami a zároveň je dodržován základní smysl vyprávění pohádkového příběhu. Ten netkví až tolik ve vymýšlení fantaskních světů, ale především v předávání morálního poselství. Pokud budeš krást, lhát, zabíjet nebo ubližovat, budeš potrestán. A trest bude ve velké většině případů nejvyšší. Že je to příliš kruté? Příliš nebezpečné vyprávět příšerné příběhy dětem? Naopak. Většina pohádek měla v minulosti právě tenhle smysl. Připravit děti na to, že svět není jednoduché a světlé místo k životu.

Příběhy, jež by se měly vyprávět

Obyčejný život černé služky v románu Černobílý svět může mít sílu dynamitu. Musíte ale počítat s tím, že si vaše vyprávění přečte bílá panička. V prvotině americké autorky Kathryn Stockettové Černobílý svět se setkají tři ženy. Dvě z nich jsou chudé a černé, jedna je bohatá a bílá. To samo o sobě není jen tak – jsme v šedesátých letech v americkém Jacksonu, hlavním městě jižanského státu Mississippi. Teprve před osmi lety odmítla Rosa Parkerová uvolnit v autobusu místo bílému pasažérovi a Martin Luther King chystá svůj pochod na Washington. Černobílý svět je ale především knihou o knize. Tři ženy, jejichž samotné setkání se vzpírá pravidlům doby, v ní společně sepíší vyprávění, kvůli kterému několik dlouhých měsíců dávají v sázku své životy. (...) Američtí kritici však vyzdvihují, že stravitelnější Černobílý svět znova otevřel i v dnešní době závažné téma rasismu a opět k němu přitáhl čtenářskou pozornost.

Divoši ve své divočině

(...) Nová kniha ilustrátorky a komiksové autorky Lucie Lomové Divoši je však nejen o věhlasném cestovateli, kaktusáři a etnografovi A. Vojtěchu Fričovi, ale také o jeho indiánském kamarádovi Čerwuišovi Pjošádu Mendozovi. Oba spolu roce 1908 přicestovali z Latinské Ameriky do Prahy a zažili zde skutečné multikulturní dobrodružství. Byli při něm parťáky a dvojicí, která musela překonat nejen předsudky vykulených Pražanů, ale i své vlastní představy o světech toho druhého.(...) O tom, že jde o vyprávění, které přesahuje naše hranice, svědčí i fakt, že zároveň s českým vydáním vychází i francouzské. A. Vojtěch Frič a jeho osudy byly v Latinské Americe i u nás bohužel postupně zapomínány, přesto se zdá, že díky citlivým umělcům, jako je Lucie Lomová, se po stezkách Dlouhého lovce opět začnou procházet zvědavé dětské oči.

Adios, králi Kerouaku

(...) Marná sláva, Kerouac se tu skutečně – jak se sám později vyjádřil – skrze své psaní dostal až "na pokraj jazyka, kde se o slovo blábolivě hlásí podvědomí". O moc dál už to asi nejde. Vize Codyho lze s čistým svědomím doporučit ještě z jednoho důvodu: kvůli překladu Josefa Rauvolfa. Kerouakův originál je na převod mimořádně náročný – aby překladatel jeho nárokům dostál, musí se bezpečně orientovat v americké literární historii i ve spletité mytologii beat generation, již zejména sám Kerouac usilovně vytvářel; musí být s to rozšifrovat autorovy přečetné aluze a narážky; musí se umět vyrovnat s Kerouakovou téměř maniakální posedlostí rytmem a slovními hříčkami; musí stejně suverénně ovládat nejvyšší i nejnižší lexikální vrstvy atd. Se všemi těmito (a mnoha dalšími) úkoly si Rauvolf poradil přímo bravurně; dlouhých devět let, po něž s přestávkami Vize Codyho překládal, je na textu znát: nebyl to promarněný čas.

Legenda o Havlově cestě k prstenu a zpět

(...) A přece Putna napsal knížku, která přibližuje Havla novým, často i nečekaným způsobem, byť při její četbě čtenář nemá ani na chvíli pocit, že se vzdaluje oné tváři, kterou si myslí, že zná. Spíš se jeho obraz podobá portrétu, ke kterému se přibližujeme v jiném světle či úhlu. Vidíme to samé, co dřív, ale přece jinak. (...) Ale Putnu hlavně, ba jedině vážně zajímá právě to, o čem koneckonců už léta píše (viz dvojdílné Dějiny české katolické literatury), tedy člověk ve své spirituální dimenzi. Ta totiž – marxistům navzdory – nakonec jeho chování a skutky určuje najzásadněji. A Havlovo působení v dějinách si bez ní představit nelze. (...) Havel se svou duchovní vizí ztroskotal, ale i po tom ztroskotání tu zůstalo mnoho hodnot, ze kterých budou čerpat další generace. Uzavírá Putna. Těch hodnot si je však třeba všimnout.

Bea a nebe plné chladných těl

(...) Beatriz, zvaná Bea, pochází z dobré madridské rodiny, je jí osmnáct a beznadějně miluje inteligentní Móniku, která s ní mává a dává přednost mužům. Aby své posedlosti unikla, odchází Bea na čtyři roky do skotského Edinburghu (sama Etxebarria studovala ve Skotsku a je znalkyní anglosaské literatury), aby vyměnila "sluncem prozářený Madrid" za Edinburgh, "věčně zamotaný do cárů mléčné mlhy". Seznámí se tady s Caitlin neboli Cat – kočičí holkou se zelenýma očima – a všechno pak zkomplikuje tajemný mladý lord Ralph. Kouzlo této "městské" prózy však nespočívá v zápletce, ale v přesně mířené sondě do psychologie španělské společnosti devadesátých let. Etxebarria se dokáže skvěle identifikovat s lidmi kolem sebe a nastavovat jim zrcadlo. Což čtenáři kdekoli na světě kvitují s velkým povděkem. Není to totiž časté, aby spisovatelka otevřeně říkala, že je "prostě stejná jako ženské ze sousedství", a taky o problémech sousedů a sousedek dokázala vtipně i poeticky psát.

Szczygieł udělá pointu i ze smrti

Čtyři roky po českém vydání svého Gottlandu přichází Mariusz Szczygieł s jeho volným pokračováním nazvaným Udělej si ráj. Zkoumá v něm především to, jak mohou Češi žít bez Boha. (...) Jádrem knihy jsou tři velké reportáže o vztahu Čechů ke křesťanství a jeho představitelům, víře a posledním věcem člověka (Jak se vám žije bez Boha?, Tak si to s Papežem užijte!, Nikdo tu netrpí rád). Autor se v nich úzkostlivě vyhýbá vlastnímu komentáři, pouze řadí za sebou jednotlivé výroky a popisy situací. Zatímco pro velkou část Čechů postrádá otázka, jak žít bez Boha, valný smysl, v Polsku vzbudily reportáže vyhrocené a protikladné reakce, z nichž autor v úvodu obsáhle cituje (...) Malých point a sarkasmů jsou reportáže plné, což nepochybně přispívá k jejich úspěchu: "Jen v knihkupectví Academia vidím nový český překlad Bible. Leží vedle románu Merde Stephena Clarka." Úspěch má nová kniha Mariusze Szczygieła zaručen.

Smutný vítr v olomouckém parku

Radek Malý, překladatel a obdivovatel německých expresionistů, vnímá a do svých veršů taví existencionální melancholii malých i velkých. Pohybuje se při tom na velmi tenké hraně. Děti mu mohou, ale také nemusí úplně rozumět, třeba když si ztěžuje na to, že mu v okně raší a klíčí knížky, které ještě nemá přečtené. Jenže možná že i dnešní dítě, zavalené informacemi, provinilým pocitům básníka rozumí až moc dobře. Poezie Radka Malého je postavená na formálně vytříbené, zdánlivě jednoduché, ale přesné jazykové hře. Každá posmutnělá básnička vypráví příběh a příběhům děti věří. A každý příběh má svůj konec – listí, které už by chtělo v klidu zetlít, ale metaři mu v tom brání a ono musí ještě z posledních sil zatančit.

Poezie plná rezavých hřebů

Jeho nejnovější sbírka se jmenuje příznačně Postkomunismus: záškrt. A co je na první pohled zřejmé: nejde tu o nic menšího než o hardcorové účtování s kulturně-politickými nežity dnešní společnosti. Je dobré i děsivé, že sbírka takto angažovaných textů se objevuje v roce, který Václav Bělohradský zděšeně nazývá chmurným rokem plíživého "autoritatismu". A Weiss svou útočně kazatelskou poezií míří přesně: přímo do chřtánu postkomunismu, komunismu a vůbec všech -ismů, které flagelantsky a nesmyslně lepíme na vlastní pošetilost a zmatky. Jako by nás snad rozmazaně tupecké ideologické nálepky měly vyjmout z odpovědnosti za stav věcí. (...) Weiss má zjevně vypsaný, divišovsky běsný, a přitom svébytný rukopis. A ač mu jde především o to, co psát, ví – jsa literárně poučen – i jak psát. Totiž jak psát, abychom tuhle poezii vnímali především jako výzvu k možná drásavému, častěji ale přece jen ironicky běsnému postoji a sebezpytu. A jako by měl neustále na paměti: estetika ať jde stranou, nemáme už na vybranou!

Něžné květinky z hnisu a krve

Současná Moskva. Na léta devadesátá čili na divoký východ se v románu vzpomíná s nostalgií. Poměry v bývalé "říši zla" se přece jen jaksi po putinovsku uklidnily. Či spíše uklidily pod zem, hory úředních spisů, leckdy za mříže či pod sníh. A to doslova, neboť Sněženky, což je název románu britského novináře a spisovatele Andrewa Millera (1974), značí mimo jiné oběti vražd, v zimě zahrabané pod sníh, a to nikoli v tajze, ale přímo v srdci matičky Rusi. Příběh vypráví právník Nicholas. Na východ vyrazil někdy po třicítce, tedy v období, kdy prý spousta lidí zažije první zhnusení nad tím, "kam to dotáhli a kým jsou". (...) Spíše než jako další pokus o thriller Millerův román vyznívá jako vydařené pokračování jedné linie britské prózy. Totiž sondy do života expatů, dobrodruhů proti své vůli a vždy trochu zkrachovanců, jak je ztvárňoval klasik Graham Greene, kterého autor, bývalý student literatury, kdesi v knize zmiňuje.

Zjevení v nočním oceánu slov

Báseň v próze? Poetická próza? Hymnický proud? Litanie? Širokodechá esej? Nehledejme druhové a žánrové signum; nic podobného není. Magmatickou vyvřelinu Menclovu neobsáhne žádné paradigma. Četba jeho textu se podobá hypnóze a mimozkušenostní plavbě v bezbřehosti. Je vetkána do díla jako závěť a písemnost celoživotní. Čtenář tu osudovou jedinečnost cítí a vstřebává odlišně od četby méně ponorné. Je zaplavený monotonií, která vede k meditaci, jitřený nevídanou imaginací, zasahovaný autorovými střelnými modlitbami úvah, v jejichž záblescích odhalí tvar a důvod tvorby.

Architekt Gočár v knižní cihle

(...) Monografie je vybavena stovkami dobových i současných fotografií (Ester Havlová, Štěpán Bartoš, Pavel Frič). Množství textového a obrazového materiálu je uspořádáno s dokonalou přehledností, fotografie vázány graficky na text, jenž je zase rozváděn do detailů v bohatém poznámkovém aparátu na okraji stran. (...) Josef Gočár dodnes udivuje svým absolutním citem pro všechny složky architektury, vzácně obsáhl roli umělce i inženýra, neváhal se pouštět do užití nejnovějších technologií a zároveň dokonale ctil historický kontext stavby. Publikace může být dobrým vodítkem pro výlety za poznáním architektova díla. Asi před týdnem byly také nově zprovozněny tzv. Gočárovy domky s dekorem v národním stylu. Původně situované na letišti ve Kbelích a určené pro potřeby letištní správy, později převezené do areálu pražské zoo v Troji a nyní zde čerstvě rekonstruované do původní podoby.

Vida, jak dobře se dá básnit o dnešku

Pátá sbírka básníka Víta Janoty (1970) Jen třídit odpad nestačí je elegií čtyřicátníka o současnosti vlastní i naší. Odvážný přímý pokus popsat pocit z divné doby. Bez šaškování, bez formálních skrývaček. Tak přece jen se dá psát poezie aktuální! Nemusí se jen zapisovat sny nebo popisovat scenerie z kuchyňského a ložnicového života. Nemusí se jen s botanicko-zoologickou zarputilostí vysedávat v temných hvozdech a zaznamenávat děs v očích žíznivých laní chlemtajících u napajedla nebo se dojímat květy chrp a blatouchů. Nemusí se dokonce v zájmu tady a teď být ani chrlícím hiphoperem nebo slampoetristou. Jde to i jinak. Bez únavné plachosti a ochočenosti výrazu i bez všežravé hubaté ironie. Jde to čistě, jasně, klidně. Dospěle.

Nahý a na útěku před vlky

(...) Vzpomíná v nich sedmdesátiletý muž, dnes ctihodný bavorský občan, který, jak v závěru píše, našel po válce v Mnichově spokojený a klidný domov. "Přes závoj času" rekonstruuje své zážitky z let 1942–1945, kdy byl zprvu jako šestiletý chlapec vržen do nepochopitelného víru událostí, smýkán z místa na místo, přendaván jak živý kontraband, ukrýván, až posléze téměř uvláčen k smrti, které unikl o vlásek. (...) To základní je však v jeho vyprávění přece jen zachováno: tím je neustále zpřítomňovaný zážitek permanentního a přitom těžko pochopitelného ohrožení a vyobcování. Dítě zatím absolutně nechápe, z jakých důvodů nemůže poznat normální život, proč je stále skrýváno, proč jej otec stále opouští a pak zase přemisťuje na jiné místo. Je to pochod v kruhu stálého nebezpečí, během nějž mu bylo ukradeno dětství. Díky obrovskému štěstí mu nebyl ukraden celý život.

Ani Eva, ani Adam,ani láska

(...) Děj útlé knížky Ani Eva, ani Adam by se dal shrnout do dvou vět. Mladá inteligentní Belgičanka se při svém návratu do rodného Japonska zamiluje do mladého, bohatého a velmi hubeného Japonce. Spíše tedy Japonec do ní. Pak se rozejdou. Jenže to, co je mezi těmito dvěma větami, je křehké jako nejčerstvější sashimi z tuňáka. (...) Od začátku je jasné, že láska mezi Amélií a Rinrim nebude věčná. A právě pro toto lakonické, realistické poznání je zajímavé o ní číst. Textem prostupuje jakýsi vzácný druh melancholického vzplanutí Amélie, ale nejen k Rinrimu, ale k japonskému modrému nebi, které se tak liší od "tun belgické šedi", k zapomenutým vůním krevet, zelí a švestkových omáček, k hoře Fuji, japonským zvykům a naprosté odlišnosti: "Co si Japonci doopravdy myslí o papeži? Nic." Od té chvíle, vždycky když vidím v televizi papeže, pomyslím si: "Tak to je ten, o němž si sto dvacet pět milionů Japonců nic nemyslí."

Jak se rodil (kyber)punk

Má sci-fi ještě vůbec naději na smysluplnou existenci, když dnešní technologie a vcelku běžné přístroje jsou mnohem úžasnější než ty, které předvídali klasikové žánru? Odpověď nabízí klasické dílo Williama Gibsona Neuromancer, které vyšlo v novém českém překladu. (...) Neuromancer skutečně jen stěží odpovídá běžné či klasické představě o science-fiction a pouze potud k ní patří, pokud sem řadíme i různé antiutopie, jako jsou Zamjatinovi My nebo Orwellův 1984. Je například velmi obtížné jednoznačně lokalizovat příběh a svět Neuromancera v budoucnosti, pokud si ji chceme představovat jako prodlouženou projekci vývojových trendů informačních a jiných technologií dneška. William Gibson zkrátka podniká myšlenkový experiment jiného druhu. Zkoumá, jak by asi vypadala naše přítomnost, kdybychom se na ni podívali nějak jinak, zevnitř. Třeba tak, jak by ji vnímal ten, kdo se probudil z nějakého tíživého snu a v první chvíli po probuzení ještě neví, sní-li, nebo je-li už v reálném světě.

Paměti šlechtického samotáře

K napsání vzpomínek ho jednak vyzývali přátelé, jednak donutily okolnosti, zvláště řada mýtů, zaručených i nezaručených pověstí, které obklopovaly malíře, žijícího od roku 1977 se svojí ženou a dcerou v horské samotě Rossiniere ve Švýcarsku. (...) Byl a zůstal aristokratem rodem i duchem a ovšem také malířem, který měl to štěstí stát při zrodu avantgardních směrů a přátelit se s nejslavnějšími umělci své doby. Ta obsáhla téměř celé století. Balthus vzpomíná na umělce, které rodiče zvali do domu – malíře Denise, Moneta, Bonnarda, básníka R. M. Rilkeho (jenž v roce 1921 jedenáctiletému chlapci napsal předmluvu k cyklu komiksových kreseb), a také přátele, které měl mezi malíři později, Deraina, Picassa a Giacomettiho. Vzpomíná také na přátele a návštěvníky, kteří za ním přijížděli do Rossiniere...

Cesta do tajemných Stínadel

(...) Autor, který klukovské roky trávil v partičce inspirované dílem Jaroslava Foglara, je ve své knize věrný skautské etice, a tedy neúnavně stopuje a pátrá, především po všemožných inspiračních zdrojích, které mohly Jaroslava Foglara vést k vytvoření fenoménu zvaného Stínadla. (...) O historii šlapoletu čili létajícího kola, ježka v kleci a třeba i na první pohled neuvěřitelném propojení Karla Hynka Máchy s Janem Tleskačem zřejmě dosud nikdo tak obsáhle jako Miloš Dvorský nenapsal. A je tu ještě bonus. Překvapením pro mnohé čtenáře, kteří se sice o Foglara a jeho svět zajímají, nepatří však k "insiderům", totiž určitě bude detailní popis současného vontského hnutí, kterému jsou věnovány poslední kapitoly knihy.

Nenápadná, ale vždy originální

(...) Dagmar Voňková, provdaná Andrtová, je však především skvělou textařkou. Její texty jsou jednoduché, nikoli ovšem bezduché. Rýmuje zdatně, barevně, vtipně (jedna kapitola sbírky nese název Veršovytí, veršovánky, veršovětry až vichřice), někdy s náznakem erotických hrátek. Ale jde vždy o texty svěží, neotřelé a překvapivé. Proto je počin nakladatelství Galén tak záslužný. Sbírka (mimochodem skvěle graficky upravená s autorčinými mimořádně zdařilými, elegantními ilustracemi) je prvním souborným vydáním písňových textů a básní Dagmar Voňkové. Jen některé byly už byly publikovány v časopisech nebo v antologiích českých písničkářů. Sama autorka některé své rané texty vynechala, považovala je za nezralé. O tom, v jakém kontextu vznikaly, se dozvídáme z ukázek rozhovorů či komentářů nebo recenzí, jež s ní nebo o ní v různých letech vyšly. Je to nenápadný průvodce jedním nenápadným, ale podnětným životem.

Duha je až nakonec

(...) Ta poslední knížka Noemova archa anebo příběh o potopě světa je psána "tenkým štětcem Rotmarder", namáčeným do temperových barev. Příběh je inspirován jedním z těch dávných biblických dějů, stejně jako pozorováním života různého zvířectva a jistě i vlastních dětí "na vlastním dvorku", jak říká sama autorka, A celé to vyprávění začíná takhle: "... svět byl zkažený a žily na něm bezcitné stvůry." Právě takováto bezcitná stvůra, vyvedená v modré barvě, tu na kusy trhá něžnou holubičku. A holubičkou jeden z těch nejstarších příběhů pochopitelně i končí. Mezitím se odehraje ve dvacítce obrazů převyprávěný děj, ty kresby jsou plné barev, pohybu a vzruchu, místy je vyprávění malounko strašidelné. Vždyť to nejzapomenutější místo celé legendy je zřejmě pasáž, kdy lidé i zvířata museli být v lodi uvězněni i rok poté, co vody opadly a zem vyschla. A leccos se ještě mohlo zvrátit... Nakonec se ale stejně ukázala duha.

Zaniklý svět anekdot

Jest to totiž kniha nadmíru půvabná, i když zároveň, jak jen může být kniha anekdot, také smutná. Je vyprávěním o světě, který v čase, kdy Torberg knihu psal (vyšla německy v roce 1975, ale vznikala postupně dvacet let), nenávratně zanikl. Přináší vzpomínky na desítky postaviček i velkých postav středoevropské kultury, míhají se tu osoby u nás známé (E. E. Kisch, Max Brod, Karl Kraus...) i méně u nás známé, ale do tohoto prostoru náležející: Karl Tschuppik, Franz Molnar, Alfred Polgar nebo krásná postava vídeňského advokáta chudých doktora Sperbera, podle kterého jako by napsal Karel Čapek svého dr. Galéna. Je v tom svět vídeňských kaváren, z nichž nejoblíbenější bylo dávno zaniklé Café Herrenhof, ale k pohrdnutí nebyl ani Central nebo Griensteidl. Je to svět, který dnes snad ještě v nějakých záblescích je ve Vídni patrný, ale když už, tak hlavně díky nostalgii a knihám, jako je tahle.

Poválečná očista bez mýtů

Mnohé aspekty v historii třetí Československé republiky v letech 1945 až 1948 patří k "bílým místům" našich dějin. Jedním z nich je poválečná retribuce, tedy soudní či úřední postih "nacistických zločinců, zrádců a jejich pomahačů". Studie Benjamina Frommera, která vyšla anglicky před pěti lety, je prvním pokusem analyzovat retribuci v celku. Autorovi se přitom podařilo vyvrátit některé tradované mýty, třeba ten, že tehdejší zpolitizovanou justici vytvořili komunisté.

Utéct není kam...

(...) Tragické události rovněž určují melancholický ráz povídek. Melancholie jako taková je ovšem pro Murakamiho typická a často přímo odvozená od jeho snahy tematizovat stinné stránky lidského bytí a světa, v němž lidé existují. Murakamimu se často vytýká, že je v tomto ohledu málo "japonský", ne tak v kontextu s Murakamiho tvorbou povídkovou. Zde je naopak autor podle mínění kritiků víc spjatý s prostředím, z něhož pochází. (...) Murakami je zde v mnoha ohledech jiný než ve svých románech, ale ještě ve více ohledech je to stále týž autor, který dokáže skloubit metaforickou, intelektuální, mystickou a zároveň v každodenní realitě ukotvenou polohu vyprávění, v němž nechybí téměř detektivní napětí a s ním spojený epický spád s nepředvídatelným a zpravidla i s nejednoznačným rozuzlením.

Zabil jsem Heydricha, pánové

(...) Jako Čech, příslušník etnika nikterak mocného, natož mentálně rozpínavého, je člověk potěšen, věnuje-li jeho národu pozornost někdo pocházející z národa naopak vlivného a se sebou tradičně spokojeného. Třeba právě Francouz. To je na knize Laurenta Bineta HHhH - což je šifra "Himmlers Hirn heisst Heydrich" (Himmlerův mozek se jmenuje Heydrich) - nutné ocenit hned na začátku. Knize, jejíž obal zdobí přelepka, že získala francouzskou Goncourtovu cenu za nejlepší románový debut, se dostalo u nás zatím velmi vlídného přijetí. Předpokládám, že zatímco ve Francii musela být oceněna nezvyklost látky, o níž, domnívám se, mají Francouzi bohužel jen malé ponětí, u nás jí sympatie recenzentů vydobyla skutečnost, že se autor nijak netají svými sympatiemi k nám.

Ježíšek a koledy nebo Stalin

České Vánoce je knížka, která dokumentuje, jak šel čas s Vánocemi (...) Jak vypadaly Vánoce v Lánech u TGM, za první republiky vůbec, za protektorátu, v časech, kdy Ježíška zmasakroval děda Mráz, v šedesátých letech i v roce 1989, mapuje a rozebírá pozoruhodná knížka (...) České Vánoce. Námět je to originální a zpracovaný je velice poctivě. Nejde jenom o to, jak se tyto svátky proměňovaly v běhu dějin, autoři si všímají Vánoc i z hlediska sociálního. A čtenář si znovu uvědomí, jak neuvěřitelně bouřlivé bylo celé dvacáté století a jak se dějinné zvraty a politické ideologie podepisovaly i na tomto v podstatě intimním, duchovním a rodinném svátku. Autoři důsledně vycházejí z pramenů, zpovídají pamětníky, zpracovávají dobové materiály. Jednoduše: přistupují k tématu jako zodpovědní historikové, a přesto vznikla knížka čtenářsky poutavá, ba i zábavná.

Moskevský zaříkávač

(...) Vyprávění Miťky Guseva je skutečným ruským veletokem, strhává do sebe vše, co se v jeho blízkosti kdy pohnulo. Rychle nabírá obrátky, tu se líně vleče, tu strhává a běsní, nikdy však neukolébá. Bez jakékoli chronologické či jiné posloupnosti či skladby tu defilují příběhy nejrůznějších lidí, s nimiž se hrdina ve svém životě setkal, osudy příbuzných i jeho vlastní příběh. (...) Vrač je poutavý a skvěle napsaný román, který lze číst i jako svérázný esej o situaci svobodomyslného člověka žijícího v autoritativním režimu. Neobsahuje žádný "návod", sám vypravěč ostatně není schopen svou situaci řešit, každopádně však nese jednoznačné etické poselství: nezradit sám sebe. Nebýt součástí stáda, které musí "pod tlakem okolností žrát tohle hovno z tohohle koryta v téhle temné noci".

Ta nejstrašnější svoboda

Rudá jízda, soubor povídek Isaaka Babela (1894–1941), docela určitě patří ke knihám, které tvoří kánon literatury 20. století. Výsměšné, kruté povídky, ve kterých praskají požáry a duní koňská kopyta, Babel snad poprvé zapsal v roce 1920 při tažení Buďonného první jízdní armády přes Halič a Volyň. Sám v kůži vojína Ljutova čelí palbě, jako "molokán" se účastní bojů, aniž by sám zabíjel. Popisuje krvelačnou veselost ruských jezdců, úděsnou bídu venkova, pronásledování haličských Židů. Polsko, které se právě otřásá a hoří, neboť bolševici mu z ruských stepí přivezli svoji "strašnou svobodu". (...) Skvělé je, že Argo nyní Rudou jízdu vydává v kompletu obsahujícím další prózy ruského mistra.

Přelet nad neklidným hnízdem

(...) Vladimír Birgus a Jan Mlčoch představují znesvářený svět české fotografie 20. století. Pustit se do přehledných dějin české fotografie 20. století představuje při známé řevnivosti fotografické obce něco jako přelet nad vosím hnízdem. Záslužné a potřebné dílo vyžaduje vedle pracovitosti i odvahu jít s kůží ven. (...) Dlouhodobé přípravné práce zhodnotili v nynějším velkoryse pojatém svazku, jenž vedle textů obsáhl na pět set zdařile vybraných reprodukcí od asi čtyř stovek autorů. Zároveň vychází anglické vydání, zprostředkující národní dějiny fotografie zahraničnímu publiku. Knihu vypravilo nakladatelství KANT Karla Kerlického s mimořádným nasazením, což se týká grafické úpravy (Vladimír a Martin Vimrové), kvality tisku i papíru, stejně jako péče o citace a rejstříky.

Prodloužený čas I. B. Singera

(...) Jak ví každý jeho čtenář, lze Singerovy povídky rozdělit do tří základních tematických množin. Tím prvním je svět východního židovstva, svět jeho rodičů, otce rabína a milující matky, svět zalidněný desítkami postav sousedů, venkovanů, chasidů, rabínů, nešťastníků i osob milujících i milovaných, prosťáčků i dobrodruhů. (...) Druhý okruh představují povídky, v nichž Singer a s ním i jeho postavy, směrují tento tradiční, v mnohém ještě středověký svět židovských štetlů do sekulárního prostředí, nejčastěji předválečné Varšavy, nad níž se vznáší přízrak nadcházející katastrofy. (...) Třetím prostorem příběhů je Amerika a osudy Židů, které do ní přivály evropské běsy. (...) Singer vypráví o strašných věcech, avšak ví, že nemůže nikdy mluvit o ničem jiném než o tom, co přišlo po nich. Jsou to zprávy ze světa, který žije v prodlouženém čase. Bůh, který zůstal ve štetlech, dal tomuto lidu šanci. Jak ji využijí a zda ji pochopí, je pak jen na nich. O tom vyprávějí povídky Klíč, Osud, Syn. A vlastně o tom stále vypráví nekonečný svět Isaaka Bashevise Singera.

Lyrika děsného světa

Román Houpavý dech (Atemschaukel) spisovatelky-nobelistky Herty Müllerové se dotýká osudů rumunských Němců deportovaných do pracovních táborů v Sovětském svazu. Je dosavadním vyvrcholením její tvorby, řady knih zevrubně studujících zásadní autorčino téma: život v diktatuře. Houpavý dech nás vede do jednoho z pekelných kruhů totalit dvacátého století, pracovního lágru Novo-Gorlovka na Ukrajině. (...) Úděsným pánem lágru, kde se Leopold octne, je hlad. A ruští pochopové. Především prototyp "tatíčka kata" známého z literatury gulagu, zde Tura Prikuliče, který jednou vězně málem pošle na smrt, jindy si s ním zas připije kořalkou. Nevypočitatelného Rusa, tolik odlišného od bezcitného, chladného Germána, který se stal typem zas v literatuře o nacistických koncentrácích.

Šaman a kvantový dech

(...) Děj se dá shrnout do několika málo vět: Hlavní postava a vypravěčka Amy zjišťuje, že má nádor, a vydává se za šamany do pralesa v Peru a posléze do Nevadské pouště. Postupně se zbavuje strachu, nachází sebe sama, vůli k životu a především sílu podstoupit léčení. Vrací se do Prahy a navzdory prognóze lékařů úspěšně prodělá chemoterapii. (...) Svoboda, s níž se Andronikova pohybuje prostorem jazyka, jeho vrstvami a možnostmi, je jednou z největších předností knihy. Nechává se unášet všemožnými jazykovými svody, aby se vždy včas otočila a zamířila jinam - euforie z textu, kterou lze sdílet. Stejně otevřeně, a zároveň s kritickým rozumem v kapse, proplouvá její hrdinka světem šamanů na straně jedné a kvantové fyziky na straně druhé.

Než v Berlíně postavili zeď

Klasik v novém balení. Tak by se dalo nazvat odeonské vydání románu Iana McEwana Nevinný, který vyšel v jiném českém překladu již v roce 1997. Jeho dějištěm je rozdělená německá metropole poloviny padesátých let. (...) Nevinný je vynikající román. Pravda, pokud bychom ho nahlíželi čistě prizmatem žánru špionážního románu (který má díky Le Carrému v Británii silnou tradici), bylo by snad možné mu leccos vytknout, nicméně McEwan o nějaké zařazení do žánru očividně nestojí – spíš si ze žánru vypůjčuje a píše svůj vlastní, osobitý příběh, pochmurný pohled na svět druhé poloviny dvacátého století, na svět, který se z hrůz druhé světové války možná dokázal vzpamatovat, ale poučit nikoli.

Zvídavým okem

(...) Tyto tragické dějiny v našem vědomí překrývají jiný, méně známý příběh. Příběh, který židovský národ nestaví do role oběti, ale soustředí se spíše na okamžiky slávy, prosperity a především obrovský vliv na formování evropské civilizace. Tento příběh se rozhodl vyprávět anglický spisovatel a bývalý filmový producent židovského původu Paul Kriwaczek. Ačkoliv mají jeho životní osudy k tragédii holokaustu velmi blízko (otec autora přežil koncentrační tábor Dachau), rozhodl se vydat se jiným směrem. (...) V těchto "záběrech" se možná ozývá autorova blízkost k filmu: nesoustředí se tolik na fakta (ačkoliv se o ně velmi důsledně opírá) a jejich systematický výklad, způsob jeho vyprávění připomíná spíše zvídavé oko kamery, která pátrá po krajině minulosti, snaží se zachytit civilizační i duchovní pohyby, to vše v živých barvách a kontrastech. Při troše zájmu o evropskou historii nebo židovství stojí za to si tuto minulost připomenout a přivonět ke specifické vůni jidiš světa, jeho kultury, tradic a jazyka.

Svatá z italských hor

Hřbitovní poutník čili dvě povídky mistra moderní polské prózy a esejisty Gustava Herlinga-Grudzińského (1919–2000), které česky právě vycházejí, se dotýkají zla a toho, co dělá s lidskou duší. Povídky, dopsané v roce autorovy smrti, mohou být považovány za konečnou tečku za dílem literárního giganta. Vždyť Gustav HerlingGrudziński je mnohými, společně s Witoldem Gombrowiczem a s Czeslawem Miloszem, považován za nejvýznamnější osobnost polské literatury. Autor, který ve svém díle zkoumal podoby zla, oba příběhy ukotvil ve válečné Jugoslávii první poloviny devadesátých let. (...) A hledáme-li červenou nit táhnoucí se jeho rozlehlým dílem od vzpomínek na gulag až po povídku o znásilněné dívce, mohl by to snad být trochu překvapivě tento citát z Deníků: "Je třeba říci to, čemu se učíme uprostřed pohrom: že v lidech je toho více k obdivování než k pohrdání."

Zpráva o vyhasínání mysli

Doba, kdy tělo a duše už jsou v mdlobě, snad předsmrtné, člověk stále žije a vnímá, je ale čím dál křehčí a zmatenější. Právě takové stáří je námětem prózy J. Bernlefa s názvem Vyhasínání mozku Martina Kleina. Kniha, která byla přeložena do mnoha jazyků, zfilmována i uvedena na jeviště, je uměleckou prózou i potřebným a inteligentním průvodcem po "limbech", jak podzim lidské duše kdysi nazval básník František Hrubín. Skeptici mohou tvrdit, že od dob, kdy se píšou knihy, bylo už napsáno všechno a že už jde jen o nekonečné variace na pár archetypálních témat. Občas se ale vyskytne literární úkaz, který tohle tvrzení převrátí naruby. Zdá se, že jedním z takových děl je právě vynikající próza Nizozemce J. Bernlefa (1937). (...) Takto nemocný u svého okolí často vzbuzuje odpor a nepřijetí spíš než laskavou péči. Proč? Protože chceme potlačit myšlenku na to, že jednou dopadneme podobně. Bernlefova kniha úzkosti nezbavuje. Docela jistě ale pomáhá chápat stáří a jeho obtíže.
Zobrazuji 1 - 100 z 1844 položek
1 2 3 .. 19 > >>
Zobrazit 20 40 60 100 položek